Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 70 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁ আকৌ অস্বীকাৰ কৰিলে। অলপ সময়ৰ পাছত সেই ঠাইত থিয় হৈ থকা লোক সকলে পিতৰক ক’লে, "তুমি অৱশ্যে সিহতৰ মাজৰ এজন কিয়নো তুমিও গালীলীয়া মানুহ।"


AYT: Akan tetapi, Ia menyangkalnya lagi. Dan, tidak lama kemudian, orang-orang yang berdiri berkata lagi kepada Petrus, "Kamu pasti salah satu dari mereka karena kamu juga orang Galilea.



Bengali: তিনি আবার অস্বীকার করলেন। কিছুক্ষণ পরে যারা কাছে দাঁড়িয়েছিল , আবার তারা পিতরকে বললো , ঠিকই বলছি তুমি তাদের এক জন, কারণ তুমি গালীলিয় লোক।

Gujarati: પણ તેણે ફરી ઇનકાર કર્યો. થોડી વાર પછી ત્યાં ઊભેલાઓએ પિતરને કહ્યું કે, 'ખરેખર તું તેઓમાંનો છે; કેમ કે તું ગાલીલનો છે.'

Hindi: परन्तु वह फिर मुकर गया। और थोड़ी देर बाद उन्होंने जो पास खड़े थे फिर पतरस से कहा, “निश्चय तू उनमें से एक है; क्योंकि तू गलीली भी है।”

Kannada: ಆಗ ಅವನು ಮತ್ತೆ ನಿರಾಕರಿಸಿದನು. ಸ್ವಲ್ಪ ಹೊತ್ತಿನ ಮೇಲೆ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ನಿಂತವರು ಪೇತ್ರನಿಗೆ, <<ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿಯೂ ನೀನು ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು, ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀನು ಗಲಿಲಾಯದವನೇ>> ಎಂದರು.

Malayalam: കുറച്ചുനേരം കഴിഞ്ഞശേഷം അരികെ നിന്നവർ പത്രൊസിനോടു: “നിശ്ചയമായും നീ ആ കൂട്ടരിൽ ഉള്ളവൻ തന്നെ; നീയും ഗലീലക്കാരനല്ലോ” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: पेत्राने पुन्हा ते नाकारले. नंतर थोड्या वेळाने तेथे उभे असलेले लोक पेत्राला म्हणाले, “खात्रीने तू त्यांच्यापैकी एक आहेस, कारण तू सुध्दा गालीली आहेस.”

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ପୁନର୍ବାର ଅସ୍ୱୀକାର କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ । ପୁନଶ୍ଚ ଅଳ୍ପ ସମୟ ପରେ ପାଖରେ ଠିଆ ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନେ ପିତରଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚୟ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ, କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ତ ଗାଲିଲୀୟ ଲୋକ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਫੇਰ ਮੁੱਕਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਥੋੜ੍ਹੇ ਚਿਰ ਪਿੱਛੋਂ ਫੇਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜਿਹੜੇ ਉੱਥੇ ਖੜੇ ਸਨ ਪਤਰਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹੈਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਗਲੀਲੀ ਹੈਂ ।

Tamil: அவன் மீண்டும் மறுதலித்தான். சிறிதுநேரத்திற்குப்பின்பு மீண்டும் அருகே நிற்கிறவர்கள் பேதுருவைப் பார்த்து: உண்மையாகவே நீ அவர்களில் ஒருவன், நீ கலிலேயன், உன் பேச்சு அதற்கு ஒத்திருக்கிறது என்றார்கள்.

Telugu: పేతురు మళ్ళీ కాదన్నాడు. కాసేపటికి పక్కన నిలుచున్నవారు అతనితో, “నిజమే! నువ్వు వాళ్ళలో ఒకడివే. ఎందుకంటే నువ్వు కూడా గలిలయ వాడివే కదా!” అన్నారు.

Urdu: “मगर उसने फिर इन्कार किया और थोड़ी देर बा'द उन्होंने जो पास खड़े थे पतरस से फिर कहा बेशक़ तू उन में से है क्यूँकि तू गलीली भी है।”


NETBible: But he denied it again. A short time later the bystanders again said to Peter, “You must be one of them, because you are also a Galilean.”

NASB: But again he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean too."

HCSB: But again he denied it. After a little while those standing there said to Peter again, "You certainly are one of them, since you're also a Galilean!"

LEB: But he denied [it] again. And after a little [while], again the bystanders began to say to Peter, "You really are [one] of them, because you also are a Galilean!

NIV: Again he denied it. After a little while, those standing near said to Peter, "Surely you are one of them, for you are a Galilean."

ESV: But again he denied it. And after a little while the bystanders again said to Peter, "Certainly you are one of them, for you are a Galilean."

NRSV: But again he denied it. Then after a little while the bystanders again said to Peter, "Certainly you are one of them; for you are a Galilean."

REB: and again he denied it. Again, a little later, the bystanders said to Peter, “You must be one of them; you are a Galilean.”

NKJV: But he denied it again. And a little later those who stood by said to Peter again, "Surely you are one of them; for you are a Galilean, and your speech shows it ."

KJV: And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art [one] of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth [thereto].

NLT: Peter denied it again. A little later some other bystanders began saying to Peter, "You must be one of them because you are from Galilee."

GNB: But Peter denied it again. A little while later the bystanders accused Peter again, “You can't deny that you are one of them, because you, too, are from Galilee.”

ERV: Again Peter said it was not true. A short time later, the people standing there said, “We know you are one of them, because you are from Galilee.”

EVD: Again Peter said that it was not true. A short time later, some people were standing near Peter. The people said, “We know you are one of those people {that followed Jesus}. You are from Galilee, {the same as Jesus}.”

BBE: But again he said it was not so. And after a little time, again those who were near said to Peter, Truly you are one of them; for you are a Galilaean.

MSG: He denied it again. After a little while, the bystanders brought it up again. "You've got to be one of them. You've got 'Galilean' written all over you."

Phillips NT: But he denied it again. A few minutes later the bystanders themselves said to Peter, "You certainly are one of them. Why, you're a Galilean!"

CEV: "No, I'm not!" Peter replied. A little while later some of the people said to Peter, "You certainly are one of them. You're a Galilean!"

CEVUK: “No, I'm not!” Peter replied. A little while later some of the people said to Peter, “You certainly are one of them. You're a Galilean!”

GWV: Peter again denied it. After a little while the men standing there said to Peter again, "It’s obvious you’re one of them. You’re a Galilean!"


NET [draft] ITL: But <1161> he denied <720> it again <3825>. A short time <3397> later <3326> the bystanders <3936> again <3825> said <3004> to Peter <4074>, “You must be <230> one of <1537> them <846>, because <1063> you are <1510> also <2532> a Galilean <1057>.”



 <<  Mark 14 : 70 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran