Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 51 >> 

Assamese: তেতিয়া কোনো এজন ডেকাই উদং গাত শণ সুতাৰ মিহি কাপোৰ এখন লৈ, যীচুৰ পাছে পাছে গৈছিল; তেতিয়া তেওঁলোকে তাক আবদ্ধ কৰিলে;


AYT: Ada seorang pemuda yang mengikuti Yesus, hanya memakai kain lenan pada tubuhnya. Dan, mereka menangkapnya,



Bengali: আর, এক জন যুবক উলঙ্গ চেহারায় কেবল একখানি চাদর পরে যীশুর পেছন পেছন যেতে লাগলো ;

Gujarati: એક જુવાન જેણે પોતાના ઉઘાડા અંગ પર શણનું વસ્ત્ર ઓઢેલું હતું તે તેમની પાછળ આવતો હતો; અને તેઓએ તેને પકડ્યો;

Hindi: और एक जवान अपनी नंगी देह पर चादर ओढ़े हुए उसके पीछे हो लिया; और लोगों ने उसे पकड़ा।

Kannada: ಆಗ ಯುವಕನೊಬ್ಬನು ಮೈಮೇಲೆ ನಾರುಮಡಿಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸುತ್ತಿಕೊಂಡವನಾಗಿ ಯೇಸುವಿನ ಹಿಂದೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದನು;

Malayalam: ഒരു ബാല്യക്കാരൻ തന്റെ ശരീരത്തിന്മേൽ പുതപ്പു മാത്രം പുതെച്ചുംകൊണ്ടു അവനെ അനുഗമിച്ചു; അവർ അവനെ പിടിച്ചു.

Marathi: एक तरूण मनुष्य अंगावर तागाचे वस्त्र पांघरून त्याच्यामागे चालत होता. त्यांनी त्याला धरले,

Odiya: କିନ୍ତୁ ଜଣେ ଯୁବା ଉଲଗ୍ନ ଦେହରେ ଖଣ୍ଡେ ସରୁ ଚାଦର ଘୋଡ଼ାଇ ହୋଇ ତାହାଙ୍କ ପଛେ ପଛେ ଯାଉଥିଲା; ସେମାନେ ତାହାକୁ ଧରିଲେ,

Punjabi: ਇੱਕ ਜੁਆਨ ਜਿਸ ਨੇ ਚਾਦਰ ਆਪਣੇ ਨੰਗੇ ਪਿੰਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਈ ਹੋਈ ਸੀ, ਉਹ ਦੇ ਮਗਰ ਤੁਰਿਆ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ ।

Tamil: ஒரு வாலிபன் ஒரு போர்வையைமட்டும் தன்மேல் போர்த்துக்கொண்டு அவர் பின்னால் போனான்; அவனைப் பிடித்தார்கள்.

Telugu: ఒక యువకుడు యేసును వెంబడిస్తున్నాడు. అతని శరీరం మీద నారబట్ట తప్ప ఇంకేమీ లేదు. వారు అతనిని కూడా పట్టుకున్నారు.

Urdu: मगर एक जवान अपने नंगे बदन पर महीन चादर ओढ़े हुए उसके पीछे हो लिया, उसे लोगों ने पकड़ा।


NETBible: A young man was following him, wearing only a linen cloth. They tried to arrest him,

NASB: A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they *seized him.

HCSB: Now a certain young man, having a linen cloth wrapped around his naked body, was following Him. They caught hold of him,

LEB: And a certain young man was following him, clothed [only] in a linen cloth on [his] naked body. And they attempted to seize him,

NIV: A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,

ESV: And a young man followed him, with nothing but a linen cloth about his body. And they seized him,

NRSV: A certain young man was following him, wearing nothing but a linen cloth. They caught hold of him,

REB: Among those who had followed Jesus was a young man with nothing on but a linen cloth. They tried to seize him;

NKJV: Now a certain young man followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body . And the young men laid hold of him,

KJV: And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about [his] naked [body]; and the young men laid hold on him:

NLT: There was a young man following along behind, clothed only in a linen nightshirt. When the mob tried to grab him,

GNB: A certain young man, dressed only in a linen cloth, was following Jesus. They tried to arrest him,

ERV: One of those following Jesus was a young man wearing only a linen cloth. When the people tried to grab him,

EVD: There was a young man following Jesus. He was wearing only a linen cloth. The people also grabbed this man.

BBE: And a certain young man went after him, with only a linen cloth about his body; and they put their hands on him;

MSG: A young man was following along. All he had on was a bedsheet. Some of the men grabbed him

Phillips NT: There happened to be a young man among Jesus' followers who wore nothing but a linen shirt. They seized him,

CEV: One of them was a young man who was wearing only a linen cloth. And when the men grabbed him,

CEVUK: One of them was a young man who was wearing only a linen cloth. And when the men grabbed him,

GWV: A certain young man was following Jesus. He had nothing on but a linen sheet. They tried to arrest him,


NET [draft] ITL: A young man <3495> was following <4870> him <846>, wearing <4016> only a linen cloth <4616>. They tried to arrest <2902> him <846>,



 <<  Mark 14 : 51 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran