Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 31 >> 

Assamese: কিন্তু পিতৰে অতি দৃঢ়কৈ ক’লে, "যদি আপোনাৰ লগত মই মৰিবও লাগে, তথাপিও আপোনাক অস্ৱীকাৰ নকৰিম।" এইদৰে সকলোৱে প্ৰতীজ্ঞা কৰি ক'লে৷


AYT: Akan tetapi, Petrus bersikeras menjawab, "Sekalipun aku harus mati bersama Engkau, aku tidak akan menyangkal Engkau!" Dan, mereka semua mengatakan hal yang sama.



Bengali: পিতর খুব বেশী উত্সাহের সঙ্গে বলতে লাগলেন, যদি আপনার সঙ্গে মরতেও হয়, কোন ভাবে আপনাকে আমি চিনি না বলবো না। অপর শিষ্যরা ও সেই রকম বললো।

Gujarati: પણ તેણે વધારે હિંમતથી કહ્યું કે, 'મારે તમારી સાથે મરવું પડે, તોપણ હું તમારો નકાર નહિ કરું'. બીજા બધાએ પણ એમ જ કહ્યું.

Hindi: पर उसने और भी जोर देकर कहा, “यदि मुझे तेरे साथ मरना भी पड़े फिर भी तेरा इन्कार कभी न करूँगा।” इसी प्रकार और सब ने भी कहा।

Kannada: ಆದರೆ ಅವನು, <<ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಸಾಯಬೇಕಾಗಿ ಬಂದರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದೇ ಇಲ್ಲವೆಂದು>> ಬಹು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು. ಅದರಂತೆಯೇ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಹೇಳಿದರು.

Malayalam: എന്നാൽ പത്രോസ്: “നിന്നോടുകൂടെ മരിക്കേണ്ടിവന്നാലും ഞാൻ നിന്നെ തള്ളിപ്പറകയില്ല” എന്നു അധികമായി പറഞ്ഞു; അങ്ങനെതന്നെ എല്ലാവരും പറഞ്ഞു.

Marathi: तरीही पेत्र अधिक आवेशाने म्हणाला, “जरी मला आपणाबरोबर मरावे लागले तरीसुध्दा मी आपणाला नाकारणार नाही.” आणि इतर सर्व जण तसेच म्हणाले.

Odiya: କିନ୍ତୁ ପିତର ଦୃଢ଼ରୂପେ କହିବାକୁ ଲାଗିଲେ, ଯଦି ମୋତେ ଆପଣଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ମରିବାକୁ ହୁଏ, ତଥାପି ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ କେବେ ହେଁ ଅସ୍ୱୀକାର କରିବି ନାହିଁ। ପୁଣି, ସମସ୍ତେ ମଧ୍ୟ ସେହି ପ୍ରକାର କହିଲେ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਨੇ ਜੋਰ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ, ਜੇ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਮਰਨਾ ਵੀ ਪਵੇ ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਇਨਕਾਰ ਕਦੀ ਨਾ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਸੱਭੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੋਲੇ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: நான் உம்மோடு மரித்துப்போவதாக இருந்தாலும் உம்மை மறுதலிக்கமாட்டேன் என்று உறுதியாகச் சொன்னான்; எல்லோரும் அப்படியே சொன்னார்கள்.

Telugu: “నేను నీతో చావవలసి వచ్చినా నువ్వు తెలియదు అనను” అని పేతురు గట్టిగా చెప్పాడు. మిగిలిన శిష్యులు కూడా అదే విధంగా అన్నారు.

Urdu: लेकिन उसने बहुत ज़ोर देकर कहा “अगर तेरे साथ मुझे मरना भी पड़े तोभी तेरा इन्कार हरगिज़ न करूँगा इसी तरह और सब ने भी कहा।


NETBible: But Peter insisted emphatically, “Even if I must die with you, I will never deny you.” And all of them said the same thing.

NASB: But Peter kept saying insistently, " Even if I have to die with You, I will not deny You!" And they all were saying the same thing also.

HCSB: But he kept insisting, "If I have to die with You, I will never deny You!" And they all said the same thing.

LEB: But he kept saying emphatically, "If it is necessary for me to die with you, I will never deny you!" And they all were saying the same [thing] also.

NIV: But Peter insisted emphatically, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the others said the same.

ESV: But he said emphatically, "If I must die with you, I will not deny you." And they all said the same.

NRSV: But he said vehemently, "Even though I must die with you, I will not deny you." And all of them said the same.

REB: But Peter insisted: “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And they all said the same.

NKJV: But he spoke more vehemently, "If I have to die with You, I will not deny You!" And they all said likewise.

KJV: But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.

NLT: "No!" Peter insisted. "Not even if I have to die with you! I will never deny you!" And all the others vowed the same.

GNB: Peter answered even more strongly, “I will never say that, even if I have to die with you!” And all the other disciples said the same thing.

ERV: But Peter strongly protested, “I will never say I don’t know you! I will even die with you!” And all the other followers said the same thing.

EVD: But Peter answered strongly, “I will never say I don’t know you! I will even die with you!” And all the other followers said the same thing.

BBE: But he said with passion, If I have to be put to death with you, I will not be false to you. And they all said the same.

MSG: He blustered in protest, "Even if I have to die with you, I will never deny you." All the others said the same thing.

Phillips NT: But Peter protested violently, "Even if it means dying with you, I will never disown you!" And they all made the same protest.

CEV: But Peter was so sure of himself that he said, "Even if I have to die with you, I will never say that I don't know you!" All the others said the same thing.

CEVUK: But Peter was so sure of himself that he said, “Even if I have to die with you, I will never say that I don't know you!” All the others said the same thing.

GWV: But Peter said very strongly, "Even if I have to die with you, I will never say that I don’t know you." All the other disciples said the same thing.


NET [draft] ITL: But <1161> Peter insisted <2980> emphatically <4057>, “Even if <1437> I <3165> must <1163> die with <4880> you <4671>, I will <533> never <3361> deny <533> you <4571>.” And <2532> all of them <3956> said <3004> the same thing <5615>.



 <<  Mark 14 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran