Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 32 >> 

Assamese: পাছত তেওঁলোকে গেৎচিমানী নামৰ এখন ঠাইত আহি, যীচুৱে নিজৰ শিষ্য সকলক ক’লে, "মই প্ৰাৰ্থনা কৰি অহালৈকে তোমালোক ইয়াতে বহি থাকা।"


AYT: Kemudian, sampailah mereka di suatu tempat bernama Getsemani, dan Ia berkata kepada murid-murid-Nya, "Duduklah di sini sementara Aku berdoa."



Bengali: পরে তাঁরা গেৎশিমানী নামে এক জায়গায় এলেন; আর যীশু নিজের শিষ্যদের বললেন, আমি যতক্ষণ না প্রার্থনা করে আসি, তোমরা এখানে বসে থাক।

Gujarati: તેઓ ગેથસેમાને નામે એક જગ્યાએ આવે છે; ઈસુ પોતાના શિષ્યોને કહે છે કે, 'હું પ્રાર્થના કરું, ત્યાં સુધી અહીં બેસો.'

Hindi: फिर वे गतसमनी नाम एक जगह में आए; और उसने अपने चेलों से कहा, “यहाँ बैठे रहो, जब तक मैं प्रार्थना करूँ।

Kannada: ಅವರು ಗೆತ್ಸೇಮನೆ ಎಂಬ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದರು. ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ, <<ನಾನು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡುವ ತನಕ, ನೀವು ಇಲ್ಲೇ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: അവർ ഗെത്ത്ശേമന എന്നു പേരുള്ള സ്ഥലത്തുവന്നപ്പോൾ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടു: “ഞാൻ പ്രാർത്ഥിച്ചുതീരുവോളം ഇവിടെ ഇരിപ്പിൻ” എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: नंतर ते गेथशेमाने म्हटलेल्या जागी आले, तेव्हा येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला, “मी प्रार्थना करीपर्यंत येथे बसा.”

Odiya: ପରେ ସେମାନେ ଗେଥ୍‌ଶିମାନୀ ନାମକ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନକୁ ଆସିଲେ, ଆଉ ଯୀଶୁ ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୁଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏଠାରେ ବସିଥାଅ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਉਹ ਗਥਸਮਨੀ ਨਾਮੇ ਇੱਕ ਥਾਂ ਆਏ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜਦ ਤੱਕ ਮੈਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਐਥੇ ਬੈਠੋ ।

Tamil: பின்பு கெத்செமனே என்னப்பட்ட இடத்திற்கு வந்தார்கள். அப்பொழுது அவர் தம்முடைய சீடர்களைப் பார்த்து: நான் ஜெபம்பண்ணும்வரை இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள் என்று சொல்லி;

Telugu: అందరూ గేత్సేమనే అనే చోటికి వెళ్ళారు. అక్కడ యేసు తన శిష్యులతో, “నేను ప్రార్థన చేసి వచ్చే వరకూ మీరు ఇక్కడే ఉండండి” అన్నాడు.

Urdu: “फिर वो एक जगह आए जिसका नाम गतसिमनी था और उसने अपने शागिर्दों से कहा,यहाँ बैठे रहो जब तक मैं दुआ करूँ।”


NETBible: Then they went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”

NASB: They *came to a place named Gethsemane; and He *said to His disciples, "Sit here until I have prayed."

HCSB: Then they came to a place named Gethsemane, and He told His disciples, "Sit here while I pray."

LEB: And they came to a place _named_ Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I pray.

NIV: They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit here while I pray."

ESV: And they went to a place called Gethsemane. And he said to his disciples, "Sit here while I pray."

NRSV: They went to a place called Gethsemane; and he said to his disciples, "Sit here while I pray."

REB: WHEN they reached a place called Gethsemane, he said to his disciples, “Sit here while I pray.”

NKJV: Then they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here while I pray."

KJV: And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.

NLT: And they came to an olive grove called Gethsemane, and Jesus said, "Sit here while I go and pray."

GNB: They came to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”

ERV: Jesus and his followers went to a place named Gethsemane. He said to them, “Sit here while I pray.”

EVD: Jesus and his followers went to a place named Gethsemane. Jesus said to the followers, “Sit here while I pray.”

BBE: And they came to a place which was named Gethsemane: and he said to his disciples, Be seated here while I say a prayer.

MSG: They came to an area called Gethsemane. Jesus told his disciples, "Sit here while I pray."

Phillips NT: Then they arrived at a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, "Sit down here while I pray."

CEV: Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he told them, "Sit here while I pray."

CEVUK: Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he told them, “Sit here while I pray.”

GWV: Then they came to a place called Gethsemane. He said to his disciples, "Stay here while I pray."


NET [draft] ITL: Then <2532> they went <2064> to <1519> a place <5564> called <3739> <3686> Gethsemane <1068>, and <2532> Jesus said <3004> to his <846> disciples <3101>, “Sit <2523> here <5602> while <2193> I pray <4336>.”



 <<  Mark 14 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran