Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Mark 14 : 16 >> 

Assamese: তেতিয়া শিষ্য দুজন ওলাই নগৰলৈ গ'ল আৰু যীচুৱ যেনেকৈ কৈছিল, তেনেকৈয়ে তেওঁলোকে সকলোবোৰ পালে৷ পাছত তেওঁলোকে তাতে নিস্তাৰ-পৰ্বৰ ভোজ যুগুত কৰিলে।


AYT: Kemudian, murid-murid pergi dan sampai di kota. Di sana, mereka mendapati tepat seperti yang Yesus katakan kepada mereka, lalu mereka menyiapkan Paskah.



Bengali: পরে শিষ্যরা শহরে ফিরে গেলেন, আর তিনি যেরকম বলেছিলেন , সেরকম দেখতে পেলেন; পরে তাঁরা নিস্তারপর্ব্বের ভোজ তৈরী করলেন ।

Gujarati: શિષ્યો શહેરમાં આવ્યા અને જેવું ઈસુએ તેઓને કહ્યું હતું તેવું તેઓને મળ્યું; અને તેઓએ પાસ્ખા તૈયાર કર્યુ.

Hindi: तब चेले निकलकर नगर में आए और जैसा उसने उनसे कहा था, वैसा ही पाया, और फसह तैयार किया।

Kannada: ಶಿಷ್ಯರು ಹೊರಟು ಪಟ್ಟಣದೊಳಗೆ ಹೋಗಿ ಯೇಸು ತಮಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಕಂಡು ಪಸ್ಕವನ್ನು ಸಿದ್ಧಮಾಡಿದರು.

Malayalam: ശിഷ്യന്മാർ പുറപ്പെട്ടു നഗരത്തിൽ ചെന്നു അവൻ തങ്ങളോടു പറഞ്ഞതുപോലെ കണ്ടു പെസഹ ഒരുക്കി.

Marathi: शिष्य निघाले आणि ते शहरात गेले. आणि येशूने सांगितल्याप्रमाणे त्यांना सर्व आढळले. मग त्यांनी वल्हांडण सणाच्या भोजनाची तयारी केली.

Odiya: ତହିଁରେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ନଗରରେ ପ୍ରବେଶ କଲେ, ପୁଣି, ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଯେପରି କହିଥିଲେ, ସେହିପରି ଦେଖି ନିସ୍ତାର ପର୍ବର ଭୋଜ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਚੇਲੇ ਚੱਲੇ ਗਏ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਜਿਹਾ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਸੀ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਪਸਾਹ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ ।

Tamil: அப்படியே, அவருடைய சீடர்கள் புறப்பட்டு நகரத்தில்போய், தங்களுக்கு அவர் சொன்னபடியே, பஸ்காவை ஆயத்தம்பண்ணினார்கள்.

Telugu: ఆ శిష్యులు బయలుదేరి నగరంలోకి వెళ్ళారు. ఆయన తమతో చెప్పినట్టే అన్నీ జరిగాయి. వారు పస్కా పండగ భోజనం సిద్ధం చేశారు.

Urdu: पस शागिर्द चले गए और शहर में आकर जैसा ईसा' ने उन से कहा था वैसा ही पाया और फ़सह को तैयार किया।


NETBible: So the disciples left, went into the city, and found things just as he had told them, and they prepared the Passover.

NASB: The disciples went out and came to the city, and found it just as He had told them; and they prepared the Passover.

HCSB: So the disciples went out, entered the city, and found it just as He had told them, and they prepared the Passover.

LEB: And the disciples went out and came into the city and found [everything] just as he had told them, and they prepared the Passover.

NIV: The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.

ESV: And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them, and they prepared the Passover.

NRSV: So the disciples set out and went to the city, and found everything as he had told them; and they prepared the Passover meal.

REB: Then the disciples went off, and when they came into the city they found everything just as he had told them. So they prepared the Passover.

NKJV: So His disciples went out, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.

KJV: And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.

NLT: So the two disciples went on ahead into the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover supper there.

GNB: The disciples left, went to the city, and found everything just as Jesus had told them; and they prepared the Passover meal.

ERV: So the followers left and went into the city. Everything happened the way Jesus said. So the followers prepared the Passover meal.

EVD: So the followers left and went into the city. Everything happened the way Jesus said. So the followers prepared the Passover meal.

BBE: And the disciples went out and came into the town, and saw that it was as he had said: and they made ready the Passover.

MSG: The disciples left, came to the city, found everything just as he had told them, and prepared the Passover meal.

Phillips NT: So the disciples set off and went into the town, found everything as he had told them, and prepared for the Passover.

CEV: The two disciples went into the city and found everything just as Jesus had told them. So they prepared the Passover meal.

CEVUK: The two disciples went into the city and found everything just as Jesus had told them. So they prepared the Passover meal.

GWV: The disciples left. They went into the city and found everything as Jesus had told them. So they prepared the Passover.


NET [draft] ITL: So <2532> the disciples <3101> left <1831>, went <2064> into <1519> the city <4172>, and <2532> found <2147> things just as <2531> he had told <2036> them <846>, and <2532> they prepared <2090> the Passover <3957>.



 <<  Mark 14 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran