Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 8 : 2 >> 

Assamese: সেই সময়ত এজন কুষ্ঠ ৰোগী তেওঁৰ ওচৰলৈ আহি প্ৰণিপাত কৰি তেওঁক ক’লে, “হে প্ৰভু, আপুনি যদি ইচ্ছা কৰে, তেনেহলে মোক ভাল কৰিব পাৰে।”


AYT: Dan, lihat, seorang yang sakit kusta datang kepada-Nya, dan sujud di hadapan-Nya, dan berkata, "Tuan, kalau Engkau mau, Engkau dapat menahirkanku.



Bengali: আর দেখ, এক জন কুষ্ঠ রোগী কাছে এসে তাঁকে প্রণাম করে বলল, হে প্রভু, যদি আপনার ইচ্ছা হয়, আমাকে ভালো করতে পারেন।

Gujarati: અને જુઓ, એક કુષ્ટ રોગીએ આવીને તેમને પગે પડીને કહ્યું કે, 'ઓ પ્રભુ, જો તમે ચાહો તો મને શુદ્ધ કરી શકો છો.'

Hindi: और, एक कोढ़ी* ने पास आकर उसे प्रणाम किया और कहा, “हे प्रभु यदि तू चाहे, तो मुझे शुद्ध कर सकता है।”

Kannada: ಆಗ ಒಬ್ಬ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಆತನಿಗೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು, <<ಕರ್ತನೇ, ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಬಲ್ಲೆ>> ಅಂದನು.

Malayalam: അപ്പോൾ ഒരു കുഷ്ഠരോഗി വന്നു അവനെ നമസ്കരിച്ചു, കർത്താവേ, നിനക്കു മനസ്സുണ്ടെങ്കിൽ എന്നെ ശുദ്ധമാക്കുവാൻ കഴിയും എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: आणि पाहा, एक कुष्ठरोगी त्याच्याकडे आला व त्याच्या पाया पडून त्याला म्हणाला, प्रभूजी, आपली इच्छा असली तर मला शुध्द कारावयास आपण समर्थ आहात

Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ଜଣେ କୁଷ୍ଠୀ ତାହାଙ୍କ ପାଖକୁ ଆସି ପ୍ରଣାମ କରି କହିଲା, ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆପଣ ଯଦି ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି, ତାହାହେଲେ ମୋତେ ଶୁଚି କରି ପାରନ୍ତି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਇੱਕ ਕੋੜ੍ਹੀ ਨੇ ਯਿਸੂ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਉਸ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋਂ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ।

Tamil: அப்பொழுது குஷ்டரோகி ஒருவன் வந்து அவரைப் பணிந்து: ஆண்டவரே! உமக்கு விருப்பமானால், என்னை சுகப்படுத்த உம்மால் முடியும் என்றான்.

Telugu: ఒక కుష్టు రోగి వచ్చి ఆయనకు మొక్కి, “ప్రభూ, నీకు ఇష్టమైతే నన్ను బాగు చేయగలవు” అన్నాడు.

Urdu: और देखो : एक कोढ़ी ने पास आकर उसे सज्दा किया और कहा, " ऐ ख़ुदावन्द अगर तू चाहे तो मुझे पाक साफ़ कर सकता है।”


NETBible: And a leper approached, and bowed low before him, saying, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”

NASB: And a leper came to Him and bowed down before Him, and said, "Lord, if You are willing, You can make me clean."

HCSB: Right away a man with a serious skin disease came up and knelt before Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."

LEB: And behold, a leper approached [and] worshiped him, saying, "Lord, if you are willing, you are able to make me clean.

NIV: A man with leprosy came and knelt before him and said, "Lord, if you are willing, you can make me clean."

ESV: And behold, a leper came to him and knelt before him, saying, "Lord, if you will, you can make me clean."

NRSV: and there was a leper who came to him and knelt before him, saying, "Lord, if you choose, you can make me clean."

REB: And now a leper approached him, bowed before him, and said, “Sir, if only you will, you can make me clean.”

NKJV: And behold, a leper came and worshiped Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."

KJV: And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.

NLT: Suddenly, a man with leprosy approached Jesus. He knelt before him, worshiping. "Lord," the man said, "if you want to, you can make me well again."

GNB: Then a man suffering from a dreaded skin disease came to him, knelt down before him, and said, “Sir, if you want to, you can make me clean.”

ERV: Then a man sick with leprosy came to him. The man bowed down before Jesus and said, “Lord, you have the power to heal me if you want.”

EVD: Then a man sick with leprosy came to Jesus. The man bowed down before Jesus and said, “Lord, you have the power to heal me if you want.”

BBE: And a leper came and gave him worship, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.

MSG: Then a leper appeared and went to his knees before Jesus, praying, "Master, if you want to, you can heal my body."

Phillips NT: There was a leper who came and knelt in front of him. "Sir," he said, "if you want to, you can make me clean."

CEV: Suddenly a man with leprosy came and knelt in front of Jesus. He said, "Lord, you have the power to make me well, if only you wanted to."

CEVUK: Suddenly a man with leprosy came and knelt in front of Jesus. He said, “Lord, you have the power to make me well, if only you wanted to.”

GWV: A man with a serious skin disease came and bowed down in front of him. The man said to Jesus, "Sir, if you’re willing, you can make me clean."


NET [draft] ITL: And <2532> a leper <3015> approached <4334>, and bowed low <4352> before him <846>, saying <3004>, “Lord <2962>, if <1437> you are willing <2309>, you can <1410> make <2511> me <3165> clean <2511>.”



 <<  Matthew 8 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran