Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 8 : 13 >> 

Assamese: তাৰ পাছত যীচুৱে সেই এশৰ সেনাপতিক কলে, “তুমি যোৱা; তুমি যি দৰে বিশ্বাস কৰিলা, সেইদৰেই হওঁক।” সেই সময়তেই তেওঁৰ দাস জন সুস্থ হ’ল।


AYT: Dan, Yesus berkata kepada perwira itu, "Pergilah, biarlah terjadi kepadamu seperti yang kamu percayai." Dan, pada saat itu juga, hambanya disembuhkan.



Bengali: পরে যীশু সেই শতপতিকে বললেন, চলে যাও, যেমন বিশ্বাস করলে, তেমনি তোমার প্রতি হোক। আর সেই সময়েই তার দাস সুস্থ হল।

Gujarati: ઈસુએ તે જમાદારને કહ્યું કે, 'જા, જેવો તેં વિશ્વાસ કર્યો તેવું જ તને થાઓ. તે જ ઘડી તેનો ચાકર સાજો થયો.'

Hindi: और यीशु ने सूबेदार से कहा, “जा, जैसा तेरा विश्वास है, वैसा ही तेरे लिये हो।” और उसका सेवक उसी समय चंगा हो गया।

Kannada: ಬಳಿಕ ಯೇಸು ಆ ಶತಾಧಿಪತಿಗೆ, <<ನೀನು ನಂಬಿದಂತೆ ನಿನಗಾಗಲಿ, ಹೋಗು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದೇ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಅವನ ಆಳಿಗೆ ಗುಣವಾಯಿತು.

Malayalam: പിന്നെ യേശു ശതാധിപനോടു: പോക, നീ വിശ്വസിച്ചതുപോലെ നിനക്കു ഭവിക്കട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു. ആ സമയം തന്നേ അവന്റെ വേലക്കാരന്നു സൌഖ്യം വന്നു.

Marathi: मग येशू शताधिपतीला म्हणाला, जा, तू विश्वास ठेविल्याप्रमाणे तुला मिळाले आहे, आणि त्याच घटकेस तो नोकर बरा झाला.

Odiya: ଆଉ ଯୀଶୁ ଶତସେନାପତିଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯାଅ, ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ବିଶ୍ୱାସ କରୁଅଛ, ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ସେହିପରି ହେଉ । ସେହିକ୍ଷଣି ଦାସଟି ସୁସ୍ଥ ହେଲା ।

Punjabi: ਫਿਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਸੂਬੇਦਾਰ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਜਾ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਤੇਰੇ ਲਈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਉਹ ਨੌਕਰ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਚੰਗਾ ਹੋ ਗਿਆ ।”

Tamil: பின்பு இயேசு அந்தத் தலைவனைப் பார்த்து: நீ போகலாம், நீ விசுவாசித்தபடியே உனக்கு ஆகக்கடவது என்றார். அதே மணிநேரத்திலே அவனுடைய வேலைக்காரன் சுகமானான்.

Telugu: యేసు శతాధిపతితో, “వెళ్ళు. నీవు నమ్మినట్టే నీకు జరుగుతుంది” అన్నాడు. ఆ క్షణంలోనే అతని పనివాడు బాగుపడ్డాడు.

Urdu: और ईसा' ने सूबेदार से कहा “जा, जैसा तू ने यक़ीन किया तेरे लिए वैसा ही हो" और उसी घड़ी ख़ादिम ने शिफ़ा पाई।


NETBible: Then Jesus said to the centurion, “Go; just as you believed, it will be done for you.” And the servant was healed at that hour.

NASB: And Jesus said to the centurion, "Go; it shall be done for you as you have believed." And the servant was healed that very moment.

HCSB: Then Jesus told the centurion, "Go. As you have believed, let it be done for you." And his servant was cured that very moment.

LEB: And Jesus said to the centurion, "Go, as you have believed it will be done for you." And his slave was healed at that hour.

NIV: Then Jesus said to the centurion, "Go! It will be done just as you believed it would." And his servant was healed at that very hour.

ESV: And to the centurion Jesus said, "Go; let it be done for you as you have believed." And the servant was healed at that very moment.

NRSV: And to the centurion Jesus said, "Go; let it be done for you according to your faith." And the servant was healed in that hour.

REB: Then Jesus said to the centurion, “Go home; as you have believed, so let it be.” At that very moment the boy recovered.

NKJV: Then Jesus said to the centurion, "Go your way; and as you have believed, so let it be done for you." And his servant was healed that same hour.

KJV: And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, [so] be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

NLT: Then Jesus said to the Roman officer, "Go on home. What you have believed has happened." And the young servant was healed that same hour.

GNB: Then Jesus said to the officer, “Go home, and what you believe will be done for you.” And the officer's servant was healed that very moment.

ERV: Then Jesus said to the officer, “Go home. Your servant will be healed the way you believed he would.” Right then his servant was healed.

EVD: Then Jesus said to the officer, “Go home. Your servant will be healed the way you believed he would.” And at that same time his servant was healed.

BBE: And Jesus said to the captain, Go in peace; as your faith is, so let it be done to you. And the servant was made well in that hour.

MSG: Then Jesus turned to the captain and said, "Go. What you believed could happen has happened." At that moment his servant became well.

Phillips NT: Then he said to the centurion, "Go home now, and everything will happen as you have believed it will." And his servant was healed at that actual moment.

CEV: Then Jesus said to the officer, "You may go home now. Your faith has made it happen." Right then his servant was healed.

CEVUK: Then Jesus said to the officer, “You may go home now. Your faith has made it happen.” At once his servant was healed.

GWV: Jesus told the officer, "Go! What you believed will be done for you." And at that moment the servant was healed.


NET [draft] ITL: Then <2532> Jesus <2424> said <2036> to the centurion <1543>, “Go <5217>; just as <5613> you believed <4100>, it will be done <1096> for you <4671>.” And <2532> the servant <3816> was healed <2390> at <1722> that <1565> hour <5610>.



 <<  Matthew 8 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran