Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 6 : 8 >> 

Assamese: এতেকে তোমালোক তেওঁলোকৰ নিচিনা নহবা; কিয়নো তোমালোকৰ কি কি প্ৰয়োজন আছে, সেই বিষয়ে তোমালোকে পিতৃৰ পৰা খোজাৰ আগেয়ে, তোমালোকৰ পিতৃয়ে জানে।


AYT: Karena itu, jangan seperti mereka karena Bapamu mengetahui apa yang kamu perlukan sebelum kamu meminta kepada-Nya.



Bengali: অতএব তোমরা তাদের মত হয়ো না, কারণ তোমাদের কি কি প্রয়োজন, তা চাওয়ার আগে তোমাদের পিতা জানেন।

Gujarati: એ માટે તમે તેઓના જેવા ન થાઓ; કેમ કે જેની તમને જરૂર છે, તે તેમની પાસે માગ્યા અગાઉ તમારા પિતા જાણે છે.

Hindi: इसलिए तुम उनके समान न बनो, क्योंकि तुम्हारा पिता तुम्हारे माँगने से पहले ही जानता है, कि तुम्हारी क्या-क्या आवश्यकताएँ है।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಅವರ ಹಾಗೆ ಆಗಬೇಡಿರಿ. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ನಿಮಗೆ ಏನೇನು ಅಗತ್ಯವೆಂಬುದು ಆತನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.

Malayalam: അവരോടു തുല്യരാകരുതു; നിങ്ങൾക്കു ആവശ്യമുള്ളതു ഇന്നതെന്നു നിങ്ങൾ യാചിക്കുംമുമ്പെ നിങ്ങളുടെ പിതാവു അറിയുന്നുവല്ലോ.

Marathi: त्यांच्यासारखे होऊ नका. तुम्हाला कशाची गरज आहे हे तुम्ही सांगण्यापूर्वी तुमच्या पित्याला माहित असते.

Odiya: ଏଣୁ ସେମାନଙ୍କ ପରି ହୁଅ ନାହିଁ, କାରଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କ'ଣ ପ୍ରୟୋଜନ, ମାଗିବା ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା ଈଶ୍ୱର ତାହା ଜାଣନ୍ତି ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਰਗੇ ਨਾ ਹੋਵੋ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਤਾ ਤੁਹਾਡੇ ਮੰਗਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰਤਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர்களைப்போல நீங்கள் செய்யாமலிருங்கள்; நீங்கள், உங்களுடைய பிதாவை நோக்கி வேண்டிக்கொள்ளுகிறதற்கு முன்னமே உங்களுக்கு என்ன தேவை என்று அவர் அறிந்திருக்கிறார்.

Telugu: కాబట్టి మీరు వారిలాగా ఉండొద్దు. మీరు మీ తండ్రిని అడగక ముందే మీకు ఏం అవసరమో ఆయనకు తెలుసు.

Urdu: पस उन की तरह न बनो; क्यूँकि तुम्हारा बाप तुम्हारे माँगने से पहले ही जानता है कि तुम किन किन चीज़ों के मोहताज हो।


NETBible: Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.

NASB: "So do not be like them; for your Father knows what you need before you ask Him.

HCSB: Don't be like them, because your Father knows the things you need before you ask Him.

LEB: Therefore do not be like them, for your Father knows _what you need_ before you ask him.

NIV: Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.

ESV: Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.

NRSV: Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.

REB: Do not imitate them, for your Father knows what your needs are before you ask him.

NKJV: "Therefore do not be like them. For your Father knows the things you have need of before you ask Him.

KJV: Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

NLT: Don’t be like them, because your Father knows exactly what you need even before you ask him!

GNB: Do not be like them. Your Father already knows what you need before you ask him.

ERV: Don’t be like them. Your Father knows what you need before you ask him.

EVD: Don’t be like those people. Your Father knows the things you need before you ask him.

BBE: So be not like them; because your Father has knowledge of your needs even before you make your requests to him.

MSG: Don't fall for that nonsense. This is your Father you are dealing with, and he knows better than you what you need.

Phillips NT: Don't be like them. For your Father knows your needs before you ask him.

CEV: Don't be like them. Your Father knows what you need before you ask.

CEVUK: Don't be like them. Your Father knows what you need before you ask.

GWV: Don’t be like them. Your Father knows what you need before you ask him.


NET [draft] ITL: Do <3666> not <3361> be like <3666> them <846>, for <1063> your <5216> Father <3962> knows <1492> what <3739> you need <2192> need <5532> before <4253> you <5209> ask <154> him <846>.



 <<  Matthew 6 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran