Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 49 >> 

Assamese: তেতিয়াই তেওঁ যীচুৰ ওচৰলৈ গৈ, "ৰব্বি প্ৰণাম" এই বুলি, তেওঁক চুমা খালে।


AYT: Yudas segera mendekat kepada Yesus dan berkata, "Salam, Rabi!" Dan, Yudas mencium-Nya.



Bengali: সে তখনই যীশুর কাছে গিয়ে বলল, "গুরু, নমস্কার, আর তাঁকে আগ্রহের সঙ্গে চুমু দিল।"

Gujarati: તરત તેણે ઈસુ પાસે આવીને કહ્યું, 'ગુરુજી સલામ' અને તેને ચુંબન કર્યું;

Hindi: और तुरन्त यीशु के पास आकर कहा, “हे रब्बी, नमस्कार!” और उसको बहुत चूमा।

Kannada: ಕೂಡಲೇ ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, <<ಗುರುವೇ ನಮಸ್ಕಾರ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಆತನಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟನು.

Malayalam: ഉടനെ അവൻ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: വന്ദനം റബ്ബീ, എന്നു പറഞ്ഞു അവനെ ചുംബിച്ചു.

Marathi: मग यहूदा येशूकडे गेला आणि म्हणाला, “गुरूजी, ” आणि यहूदाने येशूचे चुंबन घेतले.

Odiya: ଆଉ, ସେ ସେହିକ୍ଷଣି ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି, ହେ ଗୁରୁ, ନମସ୍କାର, ଏହା କହି ତାହାଙ୍କୁ ବହୁତ ଚୁମ୍ବନ କଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਝੱਟ ਯਿਸੂ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਉਹ ਨੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਨਮਸਕਾਰ ਆਖਿਆ ! ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ।

Tamil: உடனே, அவன் இயேசுவினிடத்தில் வந்து: ரபீ, வாழ்க என்று சொல்லி, அவரை முத்தம்செய்தான்.

Telugu: అతడు యేసు దగ్గరికి వచ్చి, “బోధకా, నీకు శుభం!” అంటూ ఆయనకు ముద్దు పెట్టాడు.

Urdu: और फ़ौरन उसने ईसा' के पास आ कर कहा ! "ऐ रब्बी सलाम! "और उसके बोसे लिए।


NETBible: Immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi,” and kissed him.

NASB: Immediately Judas went to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and kissed Him.

HCSB: So he went right up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!"--and kissed Him.

LEB: And he came up to Jesus immediately [and] said, "Greetings, Rabbi," and kissed him.

NIV: Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.

ESV: And he came up to Jesus at once and said, "Greetings, Rabbi!" And he kissed him.

NRSV: At once he came up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.

REB: Going straight up to Jesus, he said, “Hail, Rabbi!” and kissed him.

NKJV: Immediately he went up to Jesus and said, "Greetings, Rabbi!" and kissed Him.

KJV: And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.

NLT: So Judas came straight to Jesus. "Greetings, Teacher!" he exclaimed and gave him the kiss.

GNB: Judas went straight to Jesus and said, “Peace be with you, Teacher,” and kissed him.

ERV: So he went to Jesus and said, “Hello, Teacher!” Then Judas kissed him.

EVD: So Judas went to Jesus and said, “Hello, teacher!” Then Judas kissed Jesus.

BBE: And straight away he came to Jesus and said, Master! and gave him a kiss.

MSG: He went straight to Jesus, greeted him, "How are you, Rabbi?" and kissed him.

Phillips NT: Without any hesitation he walked up to Jesus. "Greetings, Master!" he cried and kissed him affectionately.

CEV: Judas walked right up to Jesus and said, "Hello, teacher." Then Judas kissed him.

CEVUK: Judas walked right up to Jesus and said, “Hello, teacher.” Then Judas kissed him.

GWV: Then Judas quickly stepped up to Jesus and said, "Hello, Rabbi!" and kissed him.


NET [draft] ITL: Immediately <2112> he went up <4334> to Jesus <2424> and said <2036>, “Greetings <5463>, Rabbi <4461>,” and <2532> kissed <2705> him <846>.



 <<  Matthew 26 : 49 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran