Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 42 >> 

Assamese: পুনৰায় তেওঁ দ্বিতীয়বাৰ গৈ, প্ৰাৰ্থনা কৰি ক’লে, "হে মোৰ পিতৃ, মই পান নকৰাকৈ যদি ই দুৰ হ’ব নোৱাৰে, তেন্তে তোমাৰ ইচ্ছা পুৰ হওঁক।"


AYT: Yesus pergi lagi untuk kedua kalinya dan berdoa, kata-Nya, "Bapa-Ku, jika ini tidak dapat berlalu kecuali Aku meminumnya, kehendak-Mulah yang akan terjadi.



Bengali: আবার তিনি দ্বিতীয়বার গিয়ে এই প্রার্থনা করলেন, "হে আমার পিতা, আমি পান না করলে যদি এই পানপাত্র দূরে যেতে না পারে, তবে তোমার ইচ্ছা পূর্ণ হোক।"

Gujarati: બીજી વાર ઈસુએ જઈને પ્રાર્થના કરતા કહ્યું કે, 'ઓ મારા બાપ, જો આ પ્યાલો મારા પીધા વગર મારી પાસેથી દૂર થઇ ન શકે તો તમારી ઈચ્છા પ્રમાણે થાઓ.'

Hindi: फिर उसने दूसरी बार जाकर यह प्रार्थना की, “हे मेरे पिता, यदि यह मेरे पीए बिना नहीं हट सकता तो तेरी इच्छा पूरी हो।”

Kannada: ತಿರುಗಿ ಎರಡನೇ ಸಾರಿ ಹೋಗಿ, <<ನನ್ನ ತಂದೆಯೇ, ನಾನು ಕುಡಿಯದ ಹೊರತು ಈ ಪಾತ್ರೆ ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಲಾರದು ಎಂದಿದ್ದರೆ ನಿನ್ನ ಚಿತ್ತದಂತೆಯೇ ಆಗಲಿ>> ಎಂದು ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದನು.

Malayalam: രണ്ടാമതും പോയി: പിതാവേ, ഞാൻ കുടിക്കാതെ അതു നീങ്ങിക്കൂടാ എങ്കിൽ, നിന്റെ ഇഷ്ടം ആകട്ടെ എന്നു പ്രാർത്ഥിച്ചു.

Marathi: नंतर दुसऱ्यांदा जाऊन येशू प्रार्थना करू लागला, “हे माझ्या पित्या, जर दुःखाचा हा प्याला मी प्याल्याशिवाय टळून जात नाही तर तुझी इच्छा असेल तसे होवो.”

Odiya: ପୁଣି, ଥରେ ସେ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ଯାଇ ପ୍ରାର୍ଥନା କରି କହିଲେ, ହେ ମୋହର ପିତା, ପାନ ନ କଲେ ଏହି ପାତ୍ର ଯଦି ମୋଠାରୁ ଦୂର ହୋଇ ନ ପାରେ, ତେବେ ତୁମ୍ଭର ଇଚ୍ଛା ସଫଳ ହେଉ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਉਹ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਇਹ ਕਹਿ ਕੇ ਉਹ ਨੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ, ਜੇ ਇਹ ਮੇਰੇ ਪੀਣ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਟਲ ਸਕਦਾ ਤਾਂ ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ ਪੂਰੀ ਹੋਵੇ ।

Tamil: அவர் மறுபடியும் இரண்டாம்முறை போய்: என் பிதாவே, இந்தப் பாத்திரத்தில் நான் பானம்பண்ணினாலொழிய இது என்னைவிட்டு நீங்கக்கூடாதாகில், உம்முடைய விருப்பத்தின்படி ஆகக்கடவது என்று ஜெபம்செய்தார்.

Telugu: యేసు రెండవ సారి దూరంగా వెళ్ళి, “నా తండ్రీ, నేను దీన్ని తాగితేనే తప్ప నా నుండి తీసివేయడం సాధ్యం కాదనుకుంటే, నీ చిత్తమే నెరవేరనీ!” అని ప్రార్థన చేశాడు.

Urdu: फिर दोबारा उसने जाकर यूँ दुआ की “ऐ मेरे बाप अगर ये मेरे पिये बग़ैर नहीं टल सकता तो तेरी मर्ज़ी पूरी हो।”


NETBible: He went away a second time and prayed, “My Father, if this cup cannot be taken away unless I drink it, your will must be done.”

NASB: He went away again a second time and prayed, saying, "My Father, if this cannot pass away unless I drink it, Your will be done."

HCSB: Again, a second time, He went away and prayed, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, Your will be done."

LEB: Again for the second time he went away [and] prayed, saying, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will must be done.

NIV: He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."

ESV: Again, for the second time, he went away and prayed, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done."

NRSV: Again he went away for the second time and prayed, "My Father, if this cannot pass unless I drink it, your will be done."

REB: He went away a second time and prayed: “My Father, if it is not possible for this cup to pass me by without my drinking it, your will be done.”

NKJV: Again, a second time, He went away and prayed, saying, "O My Father, if this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done."

KJV: He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.

NLT: Again he left them and prayed, "My Father! If this cup cannot be taken away until I drink it, your will be done."

GNB: Once more Jesus went away and prayed, “My Father, if this cup of suffering cannot be taken away unless I drink it, your will be done.”

ERV: Then Jesus went away a second time and prayed, “My Father, if I must do this and it is not possible for me to escape it, then I pray that what you want will be done.”

EVD: Then Jesus went away a second time and prayed, “My Father, if it is not possible for this {painful} thing to be taken from me, and if I must do it, then I pray that what you want will be done.”

BBE: Again, a second time he went away, and said in prayer, O my Father, if this may not go from me without my taking it, let your pleasure be done.

MSG: He then left them a second time. Again he prayed, "My Father, if there is no other way than this, drinking this cup to the dregs, I'm ready. Do it your way."

Phillips NT: Then he went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to pass from me without my drinking it, then your will must be done."

CEV: Again Jesus went to pray and said, "My Father, if there is no other way, and I must suffer, I will still do what you want."

CEVUK: Again Jesus went to pray and said, “My Father, if there is no other way, and I must suffer, I will still do what you want.”

GWV: Then he went away a second time and prayed, "Father, if this cup cannot be taken away unless I drink it, let your will be done."


NET [draft] ITL: He went away <565> a second time <1208> and prayed <4336>, “My <3450> Father <3962>, if <1487> this <5124> cup cannot <1410> be taken away <3928> unless <1437> <3361> I drink <4095> it <846>, your <4675> will <2307> must be done <1096>.”



 <<  Matthew 26 : 42 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran