Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 43 >> 

Assamese: পাছত তেওঁ পুনৰায় আহি তেওঁলোকক টোপনি যোৱা দেখিলে; কিয়নো তেওঁলোকৰ চকু টোপনিত জাপ খাই গৈছিল।


AYT: Sekali lagi, Ia datang dan mendapati mereka tidur karena mata mereka terasa berat.



Bengali: পরে তিনি আবার এসে দেখলেন, তাঁরা ঘুমিয়ে পড়েছেন, কারণ তাঁদের চোখ ঘুমে ভারী হয়ে পড়েছিল।

Gujarati: ઈસુએ બીજી વાર આવીને તેઓને ઊંઘતા જોયા; કેમકે તેઓની આંખો [ઊંઘથી] ભારે થઇ હતી.

Hindi: तब उसने आकर उन्हें फिर सोते पाया, क्योंकि उनकी आँखें नींद से भरी थीं।

Kannada: ಆತನು ತಿರುಗಿ ಬಂದಾಗಲೂ ಅವರು ನಿದ್ದೆಮಾಡುವುದನ್ನು ಕಂಡನು; ಅವರ ಕಣ್ಣುಗಳು ಭಾರವಾಗಿದ್ದವು.

Malayalam: അനന്തരം അവൻ വന്നു, അവർ കണ്ണിന്നു ഭാരം ഏറുകയാൽ പിന്നെയും ഉറങ്ങുന്നതുകണ്ടു.

Marathi: नंतर येशू शिष्यांकडे परत गेला तेव्हा त्याला आढळून आले की, त्यांचे डोळे जड झाले होते व ते झोपी गेले आहेत कारण जागे राहणे त्यांना शक्य होत नव्हते.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ଆସି ପୁଣି, ଥରେ ସେମାନଙ୍କୁ ନିଦ୍ରିତ ଦେଖିଲେ, କାରଣ ସେମାନଙ୍କର ଆଖି ମାଡ଼ିପଡ଼ୁଥିଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਆ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਫੇਰ ਸੁੱਤੇ ਹੋਏ ਵੇਖਿਆ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੀਂਦ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਨ ।

Tamil: அவர் திரும்ப வந்தபோது, அவர்கள் மறுபடியும் நித்திரைபண்ணுகிறதைக் கண்டார்; அவர்களுடைய கண்கள் மிகுந்த நித்திரைமயக்கம் அடைந்திருந்தது.

Telugu: ఆయన తిరిగి వచ్చి, వారు ఇంకా నిద్రపోతూ ఉండడం చూశాడు. వారి కళ్ళు నిద్రాభారంతో మూతలు పడుతున్నాయి.

Urdu: और आकर उन्हें फिर सोते पाया, क्यूँकि उनकी आँखें नींद से भरी थीं।


NETBible: He came again and found them sleeping; they could not keep their eyes open.

NASB: Again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy.

HCSB: And He came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open.

LEB: And he came again [and] found them sleeping, _for they could not keep their eyes open_.

NIV: When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.

ESV: And again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.

NRSV: Again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy.

REB: He came again and found them asleep, for their eyes were heavy.

NKJV: And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.

KJV: And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.

NLT: He returned to them again and found them sleeping, for they just couldn’t keep their eyes open.

GNB: He returned once more and found the disciples asleep; they could not keep their eyes open.

ERV: Then he went back to the followers. Again he found them sleeping. They could not stay awake.

EVD: Then Jesus went back to the followers. Again Jesus found them sleeping. Their eyes were very tired.

BBE: And he came again and saw them sleeping, for their eyes were tired.

MSG: When he came back, he again found them sound asleep. They simply couldn't keep their eyes open.

Phillips NT: And he came and found them asleep again, for they could not keep their eyes open.

CEV: Jesus came back and found them sleeping again. They simply could not keep their eyes open.

CEVUK: Jesus came back and found them sleeping again. They simply could not keep their eyes open.

GWV: He found them asleep again because they couldn’t keep their eyes open.


NET [draft] ITL: He <2532> came <2064> again <3825> and found <2147> them <846> sleeping <2518>; they <1510> could not keep <916> their <846> eyes <3788> open <916>.



 <<  Matthew 26 : 43 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran