Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 35 >> 

Assamese: পিতৰে তেওঁক ক’লে, "যদি আপোনাৰ লগত মই মৰিবও লাগে, তথাপি আপোনাক অস্বীকাৰ নকৰিম"। সেইদৰে সকলো শিষ্যয়ো ক’লে।


AYT: Petrus berkata kepada-Nya, "Sekalipun aku harus mati bersama-Mu, aku tidak akan menyangkal-Mu!" Semua murid yang lain juga mengatakan hal yang sama.



Bengali: পিতর তাঁকে বললেন, "যদি আপনার সঙ্গে মরতেও হয়, তবু কোন মতেই আপনাকে অস্বীকার করব না।" সেইরকম সব শিষ্যই বললেন।

Gujarati: પિતર તેને કહે છે કે, 'જો મારે તમારી સાથે મરવું પડે તોપણ હું તમારો નકાર નહિ જ કરીશ. બધાં શિષ્યોએ પણ તેમજ કહ્યું'

Hindi: पतरस ने उससे कहा, “यदि मुझे तेरे साथ मरना भी हो, तो भी, मैं तुझ से कभी न मुकरूँगा।” और ऐसा ही सब चेलों ने भी कहा।

Kannada: ಪೇತ್ರನು ಆತನಿಗೆ, <<ನಾನು ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಸಾಯಬೇಕಾಗಿಬಂದರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅದರಂತೆ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಹೇಳಿದರು.

Malayalam: നിന്നോടു കൂടെ മരിക്കേണ്ടിവന്നാലും ഞാൻ നിന്നെ തള്ളിപ്പറകയില്ല എന്നു പത്രൊസ് അവനോടു പറഞ്ഞു. അതുപോലെതന്നെ ശിഷ്യന്മാർ എല്ലാവരും പറഞ്ഞു.

Marathi: पेत्र म्हणाला, “मला तुझ्याबरोबर मराव लागले तरी मी तुला नाकारणार नाही.” आणि इतर शिष्यसुध्दा तसेच म्हणाले.

Odiya: ପିତର ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଯଦ୍ୟପି ମୋତେ ଆପଣଙ୍କ ସାଙ୍ଗରେ ମରିବାକୁ ହୁଏ, ତଥାପି ମୁଁ ଆପଣଙ୍କୁ କେବେ ହେଁ ଅସ୍ୱୀକାର କରିବି ନାହିଁ । ସମସ୍ତ ଶିଷ୍ୟ ମଧ୍ୟ ସେହି ପ୍ରକାରେ କହିଲେ ।

Punjabi: ਪਤਰਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਭਾਵੇਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਮਰਨਾ ਵੀ ਪਵੇ ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਇਨਕਾਰ ਕਦੀ ਨਾ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਚੇਲੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਣ ਲੱਗੇ ।

Tamil: அதற்குப் பேதுரு: நான் உம்மோடே மரிக்கவேண்டியதாயிருந்தாலும் உம்மை மறுதலிக்கமாட்டேன் என்றான்; சீடர்கள் எல்லோரும் அப்படியே சொன்னார்கள்.

Telugu: పేతురు ఆయనతో, “నేను నీతో కలిసి చావాల్సి వచ్చినా సరే, నిన్ను ఎరగనని చెప్పను” అన్నాడు. మిగిలిన శిష్యులందరూ అవే మాటలు పలికారు.

Urdu: पतरस ने उससे कहा, “अगर तेरे साथ मुझे मरना भी पड़े। तोभी तेरा इन्कार हरगिज़ न करूँगा ”और सब शागिर्दो ने भी इसी तरह कहा।


NETBible: Peter said to him, “Even if I must die with you, I will never deny you.” And all the disciples said the same thing.

NASB: Peter *said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You." All the disciples said the same thing too.

HCSB: "Even if I have to die with You," Peter told Him, "I will never deny You!" And all the disciples said the same thing.

LEB: Peter said to him, "Even if it is necessary for me to die with you, I will never deny you!" And all the disciples said the same [thing].

NIV: But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.

ESV: Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you!" And all the disciples said the same.

NRSV: Peter said to him, "Even though I must die with you, I will not deny you." And so said all the disciples.

REB: Peter said, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the disciples said the same.

NKJV: Peter said to Him, "Even if I have to die with You, I will not deny You!" And so said all the disciples.

KJV: Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.

NLT: "No!" Peter insisted. "Not even if I have to die with you! I will never deny you!" And all the other disciples vowed the same.

GNB: Peter answered, “I will never say that, even if I have to die with you!” And all the other disciples said the same thing.

ERV: But Peter answered, “I will never say I don’t know you! I will even die with you!” And all the other followers said the same thing.

EVD: But Peter answered, “I will never say that I don’t know you! I will even die with you!” And all the other followers said the same thing.

BBE: Peter says to him, Even if I am put to death with you, I will not be false to you. So said all the disciples.

MSG: Peter protested, "Even if I had to die with you, I would never deny you." All the others said the same thing.

Phillips NT: "Even if it means dying with you I will never disown you," said Peter. And all the disciples made the same protest.

CEV: But Peter said, "Even if I have to die with you, I will never say I don't know you." All the others said the same thing.

CEVUK: But Peter said, “Even if I have to die with you, I will never say I don't know you.” All the others said the same thing.

GWV: Peter told him, "Even if I have to die with you, I’ll never say that I don’t know you!" All the other disciples said the same thing.


NET [draft] ITL: Peter <4074> said <3004> to him <846>, “Even <2579> if I <3165> must <1163> die <599> with <4862> you <4671>, I will <533> never <3756> <3361> deny <533> you <4571>.” And <2532> all <3956> the disciples <3101> said <3004> the same thing <3668>.



 <<  Matthew 26 : 35 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran