Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 34 >> 

Assamese: যীচুৱে তেওঁক ক’লে, "মই তোমাক স্বৰূপকৈ কওঁ, এই ৰাতি কুকুৰাই ডাক দিয়াৰ আগেয়ে, তুমি মোক তিনি বাৰ অস্বীকাৰ কৰিবা"।


AYT: Kata Yesus kepadanya, "Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa pada malam ini, sebelum ayam berkokok, kamu akan menyangkal Aku tiga kali.



Bengali: যীশু তাঁকে বললেন, "আমি তোমাকে সত্যি বলছি, এই রাতে মোরগ ডাকার আগে তুমি তিন বার আমাকে অস্বীকার করবে।"

Gujarati: ઈસુએ તેને કહ્યું, 'હું તને નિશ્ચે કહું છું કે, આજ રાત્રે મરઘો બોલ્યા અગાઉ, ત્રણ વાર તું મારો નકાર કરીશ.'

Hindi: यीशु ने उससे कहा, “मैं तुझ से सच कहता हूँ, कि आज ही रात को मुर्गे के बाँग देने से पहले, तू तीन बार मुझसे मुकर जाएगा।”

Kannada: ಯೇಸು ಪೇತ್ರನಿಗೆ, <<ನಿನಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಇದೇ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಕೋಳಿ ಕೂಗುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಮೂರು ಸಾರಿ ನಿರಾಕರಿಸುವಿ>> ಅಂದನು.

Malayalam: യേശു അവനോടു: ഈ രാത്രിയിൽ കോഴി കൂകുംമുമ്പെ നീ മൂന്നുവട്ടം എന്നെ തള്ളിപ്പറയും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിന്നോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: येशू त्याला म्हणाला, “मी तुला खरे सांगतो आज रात्री कोंबडा आरवण्यापूर्वाी तू तीन वेळा मला नाकारशील.”

Odiya: ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ଏହି ରାତିରେ କୁକୁଡ଼ା ଡାକିବା ପୂର୍ବରୁ ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ତିନି ଥର ଅସ୍ୱୀକାର କରିବ ।

Punjabi: ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਅੱਜ ਰਾਤ ਮੁਰਗੇ ਦੇ ਬਾਂਗ ਦੇਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਿੰਨ ਵਾਰੀ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਇਨਕਾਰ ਕਰੇਂਗਾ ।

Tamil: இயேசு அவனைப் பார்த்து: இந்த இரவிலே சேவல் கூவுகிறதற்கு முன்னே, நீ என்னை மூன்றுமுறை மறுதலிப்பாய் என்று, உண்மையாகவே உனக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

Telugu: యేసు అతణ్ణి చూసి, “నేను నీతో కచ్చితంగా చెప్పేదేమంటే, ఈ రాత్రి కోడి కూసే ముందే నేనెవరో తెలియదని నీవు మూడుసార్లు చెబుతావు” అన్నాడు.

Urdu: ईसा' ने उससे कहा "मैं तुझसे सच कहता हूँ, इसी रात मुर्ग़ के बाँग देने से पहले तू तीन बार मेरा इन्कार करेगा |”


NETBible: Jesus said to him, “I tell you the truth, on this night, before the rooster crows, you will deny me three times.”

NASB: Jesus said to him, "Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny Me three times."

HCSB: "I assure you," Jesus said to him, "tonight--before the rooster crows, you will deny Me three times!"

LEB: Jesus said to him, "Truly I say to you that during this night, before the rooster crows, you will deny me three times!

NIV: "I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the cock crows, you will disown me three times."

ESV: Jesus said to him, "Truly, I tell you, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times."

NRSV: Jesus said to him, "Truly I tell you, this very night, before the cock crows, you will deny me three times."

REB: Jesus said to him, “Truly I tell you: tonight before the cock crows you will disown me three times.”

NKJV: Jesus said to him, "Assuredly, I say to you that this night, before the rooster crows, you will deny Me three times."

KJV: Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.

NLT: "Peter," Jesus replied, "the truth is, this very night, before the rooster crows, you will deny me three times."

GNB: Jesus said to Peter, “I tell you that before the rooster crows tonight, you will say three times that you do not know me.”

ERV: Jesus answered, “The truth is, tonight you will say you don’t know me. You will deny me three times before the rooster crows.”

EVD: Jesus answered, “I tell you the truth. Tonight you will say you don’t know me. You will say this three times before the rooster crows.”

BBE: Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the hour of the cock’s cry, you will say three times that you have no knowledge of me.

MSG: "Don't be so sure," Jesus said. "This very night, before the rooster crows up the dawn, you will deny me three times."

Phillips NT: "I tell you, Peter," replied Jesus, "that tonight, before the cock crows, you will disown me three times."

CEV: Jesus replied, "I promise you that before a rooster crows tonight, you will say three times that you don't know me."

CEVUK: Jesus replied, “I promise you that before a cock crows tonight, you will say three times that you don't know me.”

GWV: Jesus replied to Peter, "I can guarantee this truth: Before a rooster crows tonight, you will say three times that you don’t know me."


NET [draft] ITL: Jesus <2424> said <5346> to him <846>, “I tell <3004> you <4671> the truth <281>, on <1722> this <3778> night <3571>, before <4250> the rooster <220> crows <5455>, you will deny <533> me <3165> three times <5151>.”



 <<  Matthew 26 : 34 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran