Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 33 >> 

Assamese: তেতিয়া পিতৰে তেওঁক ক’লে, "সকলোৱে আপোনাত বিঘিনি পালেও, মই কেতিয়াও বিঘিনি নাপাম"।


AYT: Petrus berkata, "Sekalipun semua tersandung karena-Mu, aku takkan pernah tersandung.



Bengali: পিতর তাঁকে বললেন, "যদি সবাই আপনাকে ছেড়েও চলে যায়, আমি কখনও ছাড়বনা।"

Gujarati: ત્યારે પિતરે ઉત્તર દેતાં ઈસુને કહ્યું કે, 'જો બધા તમારા સબંધી ઠોકર ખાશે, તોપણ હું કદી ઠોકર ખાઈશ નહિ.'

Hindi: इस पर पतरस ने उससे कहा, “यदि सब तेरे विषय में ठोकर खाएँ तो खाएँ, परन्तु मैं कभी भी ठोकर न खाऊँगा।”

Kannada: ಆದರೆ ಪೇತ್ರನು ಆತನಿಗೆ, <<ಎಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ದಿಗಿಲುಪಟ್ಟು ಹಿಂಜರಿದರೂ ನಾನು ಮಾತ್ರ ಎಂದಿಗೂ ಹಿಂಜರಿಯುವುದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟನು.

Malayalam: അതിനു പത്രോസ്: എല്ലാവരും അങ്ങ് നിമിത്തം വീണുപോയാലും ഞാൻ ഒരുനാളും വീഴുകയില്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.

Marathi: उत्तर देताना पेत्र म्हणाला, “इतर सर्व जरी आपणाविषयी अडखळले तरी मी कधीही अडखळणार नाही.”

Odiya: କିନ୍ତୁ ପିତର ତାହାଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଯଦ୍ୟପି ସମସ୍ତେ ଆପଣଙ୍କଠାରେ ବିଘ୍ନ ପାଇବେ, ତଥାପି ମୁଁ କେବେ ହେଁ ପାଇବି ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਪਤਰਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਭਾਵੇਂ ਤੇਰੇ ਕਾਰਨ ਸੱਭੇ ਠੋਕਰ ਖਾਣ ਪਰ ਮੈਂ ਠੋਕਰ ਕਦੇ ਨਾ ਖਾਵਾਂਗਾ ।

Tamil: பேதுரு அவருக்கு மறுமொழியாக: உமதுநிமித்தம் எல்லோரும் இடறலடைந்தாலும், நான் ஒருபோதும் இடறலடையமாட்டேன் என்றான்.

Telugu: అందుకు పేతురు, “నీ విషయంలో అందరూ వెనుకంజ వేసినా సరే నేను మాత్రం ఎన్నటికీ వెనుకంజ వేయను” అని యేసుతో చెప్పాడు.

Urdu: पतरस ने जवाब में उससे कहा “चाहे सब तेरी वजह से ठोकर खाएँ, लेकिन में कभी ठोकर न खाऊँगा।”


NETBible: Peter said to him, “If they all fall away because of you, I will never fall away!”

NASB: But Peter said to Him, " Even though all may fall away because of You, I will never fall away."

HCSB: Peter told Him, "Even if everyone runs away because of You, I will never run away!"

LEB: But Peter answered [and] said to him, "If they all fall away because of you, I will never fall away!

NIV: Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will."

ESV: Peter answered him, "Though they all fall away because of you, I will never fall away."

NRSV: Peter said to him, "Though all become deserters because of you, I will never desert you."

REB: Peter replied, “Everyone else may lose faith because of you, but I never will.”

NKJV: Peter answered and said to Him, "Even if all are made to stumble because of You, I will never be made to stumble."

KJV: Peter answered and said unto him, Though all [men] shall be offended because of thee, [yet] will I never be offended.

NLT: Peter declared, "Even if everyone else deserts you, I never will."

GNB: Peter spoke up and said to Jesus, “I will never leave you, even though all the rest do!”

ERV: Peter answered, “All the other followers may lose their faith in you. But my faith will never be shaken.”

EVD: Peter answered, “All the other followers may lose their faith because of you. But I will never lose my faith.”

BBE: But Peter made answer and said to him, Though all may be turned away from you, I will never be turned away.

MSG: Peter broke in, "Even if everyone else falls to pieces on account of you, I won't."

Phillips NT: At this Peter exclaimed, "Even if everyone should lose his faith in you, I never will!"

CEV: Peter spoke up, "Even if all the others reject you, I never will!"

CEVUK: Peter spoke up, “Even if all the others reject you, I never will!”

GWV: Peter said to him, "Even if everyone else abandons you, I never will."


NET [draft] ITL: Peter <4074> said <2036> to him <846>, “If <1487> they <4624> all <3956> fall away <4624> because of <1722> you <4671>, I <1473> will <4624> never <3763> fall away <4624>!”



 <<  Matthew 26 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran