Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 13 >> 

Assamese: মই তোমাক সঁচাকৈ কওঁ, গোটেই জগতৰ যি যি ঠাইত এই শুভবাৰ্ত্তা ঘোষণা কৰা হ’ব, সেই ঠাইতে এই যি কৰ্ম মহিলা গৰাকীয়ে কৰিলে, তেওঁক সুঁৱৰিবলৈ, ইয়াকো কোৱা হ’ব।"


AYT: Aku mengatakan yang sebenarnya kepadamu bahwa di mana saja Injil ini diberitakan ke seluruh dunia, apa yang sudah dilakukan perempuan ini akan dibicarakan pula sebagai peringatan akan dia.



Bengali: আমি তোমাদের সত্যি বলছি, সমস্ত জগতে যে কোন জায়গায় এই সুসমাচার প্রচারিত হবে, সেই জায়গায় এর এই কাজের কথাও একে মনে রাখার জন্য বলা হবে।"

Gujarati: હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, 'આ સુવાર્તા આખા જગતમાં જ્યાં કહીં પ્રસિદ્ધ કરાશે ત્યાં એણે જે કર્યું છે તે પણ તેની યાદગીરીને અર્થે કહેવામાં આવશે.'

Hindi: मैं तुम से सच कहता हूँ, कि सारे जगत में जहाँ कहीं यह सुसमाचार प्रचार किया जाएगा, वहाँ उसके इस काम का वर्णन भी उसके स्मरण में किया जाएगा।”

Kannada: ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಈ ಸುವಾರ್ತೆಯು ಸರ್ವಲೋಕದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ಸಾರಲಾಗುವುದೋ ಅಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಈ ಸ್ತ್ರೀ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಸಹ ಈಕೆಯ ನೆನಪಿಗಾಗಿ>> ಹೇಳುವರು.

Malayalam: ലോകത്തിൽ എങ്ങും, ഈ സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുന്നേടത്തെല്ലാം, അവൾ ചെയ്തതും അവളുടെ ഓർമ്മക്കായി പ്രസ്താവിക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: मी तुम्हाला खरे सांगतो, सर्व जगात, जेथे सुवार्ता गाजवली जाईल तेथे तेथे या बाईने जे केले त्याचे वर्णन तिची आठवण म्हणून सांगण्यात येईल.”

Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ସମସ୍ତ ଜଗତର ଯେକୌଣସି ସ୍ଥାନରେ ଏହି ସୁସମାଚାର ଘୋଷଣା କରାଯିବ, ସେ ସ୍ଥାନରେ ଏ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକର ସ୍ମରଣାର୍ଥେ ତାହାର ଏହି କର୍ମର କଥା ମଧ୍ୟ କୁହାଯିବ ।

Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਇਸ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਹੋਵੇਗਾ, ਉੱਥੇ ਉਹ ਦੀ ਯਾਦਗਾਰੀ ਲਈ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: இந்த நற்செய்தி உலகத்தில் எங்கெங்கே பிரசங்கிக்கப்படுமோ அங்கங்கே இவளை நினைப்பதற்காக இவள் செய்ததும் சொல்லப்படும் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

Telugu: నేను కచ్చితంగా చెప్పేదేమంటే, ఈ లోకమంతటిలో సువార్త ప్రకటన ఎక్కడెక్కడ జరుగుతుందో అక్కడ ఈమెనూ, ఈమె చేసిన పనినీ అందరూ గుర్తు చేసుకుని ప్రశంసిస్తారు.”

Urdu: मैं तुम से सच कहता हूँ, कि तमाम दुनिया में जहाँ कहीं इस ख़ुशख़बरी का एलान किया जाएगा, ये भी जो इस ने किया; इस की यादगारी में कहा जाएगा।”


NETBible: I tell you the truth, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.”

NASB: "Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of in memory of her."

HCSB: I assure you: Wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her."

LEB: Truly I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.

NIV: I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."

ESV: Truly, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her."

NRSV: Truly I tell you, wherever this good news is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in remembrance of her."

REB: Truly I tell you: wherever this gospel is proclaimed throughout the world, what she has done will be told as her memorial.”

NKJV: "Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her."

KJV: Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, [there] shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.

NLT: I assure you, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be talked about in her memory."

GNB: Now, I assure you that wherever this gospel is preached all over the world, what she has done will be told in memory of her.”

ERV: The Good News will be told to people all over the world. And I can assure you that everywhere the Good News is told, the story of what this woman did will also be told, and people will remember her.”

EVD: I tell you the truth. The Good News will be told to people in all the world. And in every place where the Good News is told, the story of what this woman did will also be told. And people will remember her.”

BBE: Truly I say to you, Wherever this good news goes out in all the world, what this woman has done will be talked of in memory of her.

MSG: You can be sure that wherever in the whole world the Message is preached, what she has just done is going to be remembered and admired."

Phillips NT: I assure you that wherever the gospel is preached throughout the whole world, what she has done will also be told, as her memorial to me."

CEV: You may be sure that wherever the good news is told all over the world, people will remember what she has done. And they will tell others.

CEVUK: You may be sure that wherever the good news is told all over the world, people will remember what she has done. And they will tell others.

GWV: I can guarantee this truth: Wherever this Good News is spoken in the world, what she has done will also be told in memory of her."


NET [draft] ITL: I tell <3004> you <5213> the truth <281>, wherever <3699> <1437> this <5124> gospel <2098> is proclaimed <2784> in <1722> the whole <3650> world <2889>, what <3739> she <846> has done <4160> will <2980> also <2532> be told <2980> in <1519> memory <3422> of her <846>.”



 <<  Matthew 26 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran