Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 12 >> 

Assamese: কিয়নো তেওঁ এই সুগন্ধি তেল যে মোৰ শৰীৰত বাকি দিলে; এয়া মোক মৈদামত থবৰ অৰ্থেহে কৰিলে।


AYT: Ketika perempuan ini menyiramkan minyak wangi ke tubuh-Ku, ia melakukannya untuk mempersiapkan penguburan-Ku.



Bengali: তাই আমার দেহের উপরে এই সুগন্ধি তেল ঢেলে দেওয়াতে এ আমার সমাধির উপযোগী কাজ করল।

Gujarati: તેણે અત્તર મારા શરીર પર રેડ્યું તે કામ તો મારા દફનની તૈયારીને સારુ કર્યું છે.

Hindi: उसने मेरी देह पर जो यह इत्र उण्डेला है, वह मेरे गाड़े जाने के लिये किया है।

Kannada: ಈಕೆಯು ಈ ತೈಲವನ್ನು ನನ್ನ ದೇಹದ ಮೇಲೆ ಸುರಿದದ್ದು ನನ್ನ ಉತ್ತರಕ್ರಿಯೆಗಾಗಿಯೇ.

Malayalam: അവൾ ഈ തൈലം എന്റെ ദേഹത്തിന്മേൽ ഒഴിച്ചതു എന്റെ ശവസംസ്കാരത്തിന്നായി ചെയ്തതാകുന്നു.

Marathi: कारण तिने माझ्या शरीरावर हे सुवासिक तेल ओतले.ते मला पुरण्याच्या तयारीसाठी हिने केले.

Odiya: ଆଉ, ସେ ମୋର ସମାଧି-କ୍ରିୟାସ୍ୱରୂପେ ମୋହର ଶରୀରରେ ଏହି ତୈଳ ଢାଳିଦେଇଅଛି ।

Punjabi: ਇਹ ਅਤਰ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਦੇਹੀ ਉੱਤੇ ਪਾਇਆ ਸੋ ਮੇਰੇ ਦਫ਼ਨਾਉਣ ਲਈ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

Tamil: இவள் இந்தத் தைலத்தை என் சரீரத்தின்மேல் ஊற்றினது என்னை அடக்கம் செய்வதற்கு சமமான செய்கையாக இருக்கிறது.

Telugu: ఈమె ఈ అత్తరు నా శరీరంపై పోసి నా భూస్థాపన కోసం సిద్ధం చేసింది.

Urdu: और इस ने तो मेरे दफ़्न की तैयारी के लिए इत्र मेरे बदन पर डाला।


NETBible: When she poured this oil on my body, she did it to prepare me for burial.

NASB: "For when she poured this perfume on My body, she did it to prepare Me for burial.

HCSB: By pouring this fragrant oil on My body, she has prepared Me for burial.

LEB: For [when] this woman poured this ointment on my body, she did [it] in order to prepare me for burial.

NIV: When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.

ESV: In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial.

NRSV: By pouring this ointment on my body she has prepared me for burial.

REB: When she poured this perfume on my body it was her way of preparing me for burial.

NKJV: "For in pouring this fragrant oil on My body, she did it for My burial.

KJV: For in that she hath poured this ointment on my body, she did [it] for my burial.

NLT: She has poured this perfume on me to prepare my body for burial.

GNB: What she did was to pour this perfume on my body to get me ready for burial.

ERV: This woman poured perfume on my body. She did this to prepare me for burial after I die.

EVD: This woman poured perfume on my body. She did this to prepare me for burial after I die.

BBE: For in putting this perfume on my body, she did it to make me ready for my last resting-place.

MSG: When she poured this perfume on my body, what she really did was anoint me for burial.

Phillips NT: When she poured this perfume on my body, she was preparing it for my burial.

CEV: She has poured perfume on my body to prepare it for burial.

CEVUK: She has poured perfume on my body to prepare it for burial.

GWV: She poured this perfume on my body before it is placed in a tomb.


NET [draft] ITL: When <906> she poured <906> this <5124> oil <3464> on <1909> my <3450> body <4983>, she did <4160> it to <4314> prepare <1779> me <3165> for burial <1779>.



 <<  Matthew 26 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran