Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 11 >> 

Assamese: কিয়নো দৰিদ্ৰ সকল তোমালোকৰ লগত সদায় আছে; কিন্তু তোমালোকৰ লগত মই সদায় নাথাকোঁ৷


AYT: Sebab, kamu selalu mempunyai orang-orang miskin bersamamu, tetapi kamu tidak akan selalu mempunyai Aku.



Bengali: কারণ দরিদ্ররা তোমাদের কাছে সবসময়ই আছে, কিন্তু তোমরা আমাকে সবসময় পাবে না।

Gujarati: કેમકે ગરીબો સદા તમારી સાથે છે, પણ હું સદા તમારી સાથે નથી.

Hindi: गरीब तुम्हारे साथ सदा रहते हैं, परन्तु मैं तुम्हारे साथ सदैव न रहूँगा।

Kannada: ಬಡವರು ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತಾರಲ್ಲಾ, ಆದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

Malayalam: ദരിദ്രർ എല്ലായ്പോഴും നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ ഉണ്ടല്ലോ; ഞാനോ എല്ലായ്പോഴും നിങ്ങളോടൊപ്പം ഇല്ലല്ലോ?

Marathi: गरीब लोक तुमच्याबरोबर नेहमीच असतील पण मी तुमच्याबरोबर नेहमी असणार नाही.

Odiya: ଦରିଦ୍ରମାନେ ତ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଅଛନ୍ତି, ମାତ୍ର ମୁଁ ସର୍ବଦା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ ନ ଥିବି ।

Punjabi: ਕੰਗਾਲ ਤਾਂ ਸਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਸਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ।

Tamil: தரித்திரர்கள் எப்போதும் உங்களிடம் இருக்கிறார்கள்; நானோ எப்போதும் உங்களிடம் இருக்கமாட்டேன்.

Telugu: బీదవారు మీ దగ్గర ఎప్పుడూ ఉంటారు. కానీ నేను ఎల్లకాలం మీతో ఉండను.

Urdu: क्यूँकि ग़रीब ग़ुरबे तो हमेशा तुम्हारे पास हैं लेकिन मैं तुम्हारे पास हमेशा न रहूँगा।


NETBible: For you will always have the poor with you, but you will not always have me!

NASB: "For you always have the poor with you; but you do not always have Me.

HCSB: You always have the poor with you, but you do not always have Me.

LEB: For the poor you always have with you, but you do not always have me.

NIV: The poor you will always have with you, but you will not always have me.

ESV: For you always have the poor with you, but you will not always have me.

NRSV: For you always have the poor with you, but you will not always have me.

REB: You have the poor among you always, but you will not always have me.

NKJV: "For you have the poor with you always, but Me you do not have always.

KJV: For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

NLT: You will always have the poor among you, but I will not be here with you much longer.

GNB: You will always have poor people with you, but you will not always have me.

ERV: You will always have the poor with you. But you will not always have me.

EVD: You will always have poor people with you. But you will not always have me.

BBE: For the poor you have ever with you, but me you have not for ever.

MSG: You will have the poor with you every day for the rest of your lives, but not me.

Phillips NT: You have the poor with you always, but you will not always have me.

CEV: You will always have the poor with you, but you won't always have me.

CEVUK: You will always have the poor with you, but you won't always have me.

GWV: You will always have the poor with you, but you will not always have me with you.


NET [draft] ITL: For <1063> you will <2192> always <3842> have <2192> the poor <4434> with <3326> you <1438>, but <1161> you will <2192> not <3756> always <3842> have <2192> me <1691>!



 <<  Matthew 26 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran