Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 26 : 10 >> 

Assamese: কিন্তু যীচুৱে, ইয়াকে জানি, তেওঁলোকক ক’লে, "এই মহিলা জনীক কিয় অসুবিধা দিছা? কাৰণ তেওঁ মোলৈ উত্তম কৰ্ম কৰিলে।


AYT: Namun, Yesus, mengetahui hal ini, berkata kepada mereka, "Mengapa kamu menyusahkan perempuan ini? Sebab, ia melakukan perbuatan baik atas-Ku.



Bengali: কিন্তু যীশু, এইসব বুঝতে পেরে তাঁদের বললেন, "এই মহিলাটিকে কেন দুঃখ দিচ্ছ ? এ তো আমার জন্য ভালো কাজ করল।

Gujarati: ત્યારે ઈસુએ એ જાણીને તેઓને કહ્યું કે, 'એ સ્ત્રીને તમે કેમ સતાવો છો? કેમકે તેણે તો મારા પ્રત્યે ઉત્તમ કામ કર્યું છે.'

Hindi: यह जानकर यीशु ने उनसे कहा, “स्त्री को क्यों सताते हो? उसने मेरे साथ भलाई की है।

Kannada: ಯೇಸು ಅದನ್ನು ತಿಳಿದು ಅವರಿಗೆ, <<ಈ ಸ್ತ್ರೀಗೆ ಏಕೆ ತೊಂದರೆ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ? ಈಕೆ ನನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದಾಳೆ.

Malayalam: യേശു അത് അറിഞ്ഞ് അവരോടു: സ്ത്രീയെ അസഹ്യപ്പെടുത്തുന്നതു എന്തു? അവൾ എങ്കൽ മനോഹരമായ പ്രവർത്തിയല്ലോ ചെയ്തതു.

Marathi: पण येशूला ते काय म्हणत आहेत हे माहीत होते, त्याने त्यांना विचारले, “तुम्ही त्या बाईला का त्रास देत आहा? तिने माझ्यासाठी फार चांगले काम केले आहे.

Odiya: ଯୀଶୁ ତାହା ଜାଣି ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, କାହିଁକି ସ୍ତ୍ରୀଲୋକଟିକୁ କଷ୍ଟ ଦେଉଅଛ ? ସେ ତ ମୋ ପ୍ରତି ଉତ୍ତମ କର୍ମ କରିଅଛି ।

Punjabi: ਪਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਇਹ ਜਾਣ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਇਸ ਔਰਤ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਦੇ ਹੋ ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਚੰਗਾ ਵਰਤਾਵਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

Tamil: இயேசு அதை அறிந்து, அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் இந்தப் பெண்ணை ஏன் தொந்தரவு படுத்துகிறீர்கள்? என்னிடத்தில் நற்செயலைச் செய்திருக்கிறாள்.

Telugu: యేసు ఆ సంగతి గ్రహించి, “ఈ స్త్రీని ఎందుకు ఇబ్బంది పెడుతున్నారు? ఈమె నా విషయంలో ఒక మంచి పని చేసింది.

Urdu: ईसा' ने ये जान कर उन से कहा इस औरत को क्यूँ दुखी करते हो ? इस ने तो मेरे साथ भलाई की है।


NETBible: When Jesus learned of this, he said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a good service for me.

NASB: But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me.

HCSB: But Jesus, aware of this, said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a noble thing for Me.

LEB: But Jesus, knowing [this], said to them, "Why do you cause trouble for the woman? For she has done a good deed for me.

NIV: Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.

ESV: But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me.

NRSV: But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you trouble the woman? She has performed a good service for me.

REB: Jesus noticed, and said to them, “Why make trouble for the woman? It is a fine thing she has done for me.

NKJV: But when Jesus was aware of it , He said to them, "Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.

KJV: When Jesus understood [it], he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

NLT: But Jesus replied, "Why berate her for doing such a good thing to me?

GNB: Jesus knew what they were saying, and so he said to them, “Why are you bothering this woman? It is a fine and beautiful thing that she has done for me.

ERV: But Jesus knew what happened. He said, “Why are you bothering this woman? She did a very good thing for me.

EVD: But Jesus knew what happened. Jesus said, “Why are you troubling this woman? She did a very good thing for me.

BBE: But Jesus, seeing it, said to them, Why are you troubling the woman? she has done a kind act to me.

MSG: When Jesus realized what was going on, he intervened. "Why are you giving this woman a hard time? She has just done something wonderfully significant for me.

Phillips NT: Jesus knew what they were saying and spoke to them, "Why must you make this woman feel uncomfortable? She has done a beautiful thing for me.

CEV: Jesus knew what they were thinking, and he said: Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing for me.

CEVUK: Jesus knew what they were thinking, and he said: Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing for me.

GWV: Since Jesus knew what was going on, he said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing for me.


NET [draft] ITL: When <1161> Jesus <2424> learned <1097> of this, he said <2036> to them <846>, “Why <5101> are you bothering <3930> bothering <2873> this woman <1135>? She has done <2041> a good <2570> service <2038> for <1519> me <1691>.



 <<  Matthew 26 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran