Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 25 : 12 >> 

Assamese: কিন্তু তেওঁ উত্তৰ দি ক’লে, 'মই সঁচাকৈ কওঁ তোমালোকক মই চিনি নাপাও'।


AYT: Akan tetapi, ia menjawab, 'Sesungguhnya, aku berkata kepadamu, aku tidak mengenalmu.'



Bengali: কিন্তু তিনি বললেন, তোমাদের সত্যি বলছি, আমি তোমাদের চিনি না।

Gujarati: પણ તેણે ઉત્તર દેતાં કહ્યું, હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે હું તમને ઓળખતો નથી.

Hindi: उसने उत्तर दिया, कि मैं तुम से सच कहता हूँ, मैं तुम्हें नहीं जानता।

Kannada: ಆದರೆ ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ, <ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಾನರಿಯೆನೆಂದು ನಿಮಗೆ ಸತ್ಯವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ> ಅಂದನು.

Malayalam: അതിന് അവൻ മറുപടിയായ്: ഞാൻ നിങ്ങളെ അറിയുന്നില്ല എന്നു സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: “पण त्यांने उत्तर देऊन म्हटले, ‘मी तुम्हाला खरे सांगतो मी तुम्हाला ओळखत नाही!’

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜାଣେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦਾ ।

Tamil: அதற்கு அவர்: உங்களை யாரென்று எனக்குத் தெரியாது என்று, உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன் என்றார்.

Telugu: కాని ఆయన, ‘నేను కచ్చితంగా చెబుతున్నాను, మీరెవరో నాకు తెలీదు’ అన్నాడు.

Urdu: उसने जवाब में कहा ‘मैं तुम से सच कहता हूँ कि मैं तुम को नहीं जानता।’


NETBible: But he replied, ‘I tell you the truth, I do not know you!’

NASB: "But he answered, ‘Truly I say to you, I do not know you.’

HCSB: "But he replied, 'I assure you: I do not know you!'

LEB: But he answered [and] said, ‘Truly I say to you, I do not know you!’

NIV: "But he replied, ‘I tell you the truth, I don’t know you.’

ESV: But he answered, 'Truly, I say to you, I do not know you.'

NRSV: But he replied, ‘Truly I tell you, I do not know you.’

REB: But he answered, ‘Truly I tell you: I do not know you.’

NKJV: "But he answered and said, ‘Assuredly, I say to you, I do not know you.’

KJV: But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

NLT: But he called back, ‘I don’t know you!’

GNB: ‘Certainly not! I don't know you,’ the bridegroom answered.”

ERV: “But the bridegroom answered, ‘Certainly not! I don’t even know you.’

EVD: “But the bridegroom answered, ‘I tell you the truth. I don’t know you.’

BBE: But he made answer and said, Truly I say to you, I have no knowledge of you.

MSG: "He answered, 'Do I know you? I don't think I know you.'

Phillips NT: But he replied, 'I tell you I don't know you!'

CEV: But the groom replied, "I don't even know you!"

CEVUK: But the groom replied, “I don't even know you!”

GWV: "But he answered them, ‘I don’t even know who you are!’


NET [draft] ITL: But <1161> he replied <2036>, replied <611>, ‘I tell <3004> you <5213> the truth <281>, I do <1492> not <3756> know <1492> you <5209>!’



 <<  Matthew 25 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran