Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 25 : 11 >> 

Assamese: পাছত আন কেইজনী কন্যাই আহি ক’লে, 'হে প্ৰভু, হে প্ৰভু, আমালৈ দুৱাৰ মেলি দিয়ক'।


AYT: Setelah itu, datang pula gadis-gadis yang lainnya dan berkata, 'Tuan, tuan! Bukakanlah bagi kami.'



Bengali: শেষে অন্য সমস্ত কুমারীরাও এলো ো এবং বলতে লাগল, প্রভু, প্রভু, আমাদেরকে দরজা খুলে দিন।

Gujarati: પછી મુર્ખ કુમારિકાઓએ આવીને કહ્યું કે, 'ઓ સ્વામી, સ્વામી, અમારે સારુ ઉઘાડો.'

Hindi: इसके बाद वे दूसरी कुँवारियाँ भी आकर कहने लगीं, ‘हे स्वामी, हे स्वामी, हमारे लिये द्वार खोल दे।’

Kannada: ಅನಂತರ ಉಳಿದ ಕನ್ನಿಕೆಯರು ಸಹ ಬಂದು, <ಕರ್ತನೇ, ಕರ್ತನೇ, ನಮಗೆ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯಿರಿ> ಅಂದರು.

Malayalam: അതിന്റെ ശേഷം ബുദ്ധിയില്ലാത്ത കന്യകമാരും വന്നു: യജമാനനെ, യജമാനനെ ഞങ്ങൾക്കു വേണ്ടി വാതിൽ തുറക്കേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: “नंतर दुसऱ्या कुमारींकाही आल्या आणि म्हणाल्या, ‘प्रभूजी!प्रभूजी!आमच्यासाठी दार उघडा!

Odiya: ଏହାପରେ ଅନ୍ୟ କନ୍ୟାମାନେ ମଧ୍ୟ ଆସି କହିଲେ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆମ ପାଇଁ ଦ୍ୱାର ଫିଟାଇଦିଅନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੂਜੀਆਂ ਕੁਆਰੀਆਂ ਵੀ ਆਈਆਂ ਅਤੇ ਬੋਲੀਆਂ, ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ, ਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ! ਸਾਡੇ ਲਈ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿਓ !

Tamil: பின்பு, மற்றக் கன்னிகைகளும் வந்து: ஆண்டவரே, ஆண்டவரே, எங்களுக்குத் திறக்கவேண்டும் என்றார்கள்.

Telugu: ఆ తరువాత మిగిలిన కన్యలు వచ్చి, ‘ప్రభూ, ప్రభూ, మాకు తలుపు తెరవండి’ అని అడిగారు.

Urdu: फिर वो बाक़ी कुँवारियाँ भी आईं और कहने लगीं ‘ऐ ख़ुदावन्द ऐ ख़ुदावन्द। हमारे लिए दरवाज़ा खोल दे।’


NETBible: Later, the other virgins came too, saying, ‘Lord, lord! Let us in!’

NASB: "Later the other virgins also came, saying, ‘Lord, lord, open up for us.’

HCSB: "Later the rest of the virgins also came and said, 'Master, master, open up for us!'

LEB: And later the other virgins came also, saying, ‘Lord, lord, open [the door] for us!’

NIV: "Later the others also came. ‘Sir! Sir!’ they said. ‘Open the door for us!’

ESV: Afterward the other virgins came also, saying, 'Lord, lord, open to us.'

NRSV: Later the other bridesmaids came also, saying, ‘Lord, lord, open to us.’

REB: Later the others came back. ‘Sir, sir, open the door for us,’ they cried.

NKJV: "Afterward the other virgins came also, saying, ‘Lord, Lord, open to us!’

KJV: Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

NLT: Later, when the other five bridesmaids returned, they stood outside, calling, ‘Sir, open the door for us!’

GNB: “Later the others arrived. ‘Sir, sir! Let us in!’ they cried out.

ERV: “Later, the other girls came. They said, ‘Sir, sir! Open the door to let us in.’

EVD: “Later the other girls came. The girls said, ‘Sir, sir, open the door to let us in.’

BBE: After that the other virgins came, saying, Lord, Lord, let us in.

MSG: "Much later, the other virgins, the silly ones, showed up and knocked on the door, saying, 'Master, we're here. Let us in.'

Phillips NT: Later on the rest of the bridesmaids came and said, 'Oh, please, sir, open the door for us!'

CEV: Later the other girls returned and shouted, "Sir, sir! Open the door for us!"

CEVUK: Later the other girls returned and shouted, “Sir, sir! Open the door for us!”

GWV: "Later the other bridesmaids arrived and said, ‘Sir, sir, open the door for us!’


NET [draft] ITL: Later <5305>, the other <3062> virgins <3933> came <2064> too, saying <3004>, ‘Lord <2962>, lord <2962>! Let <455> us <2254> in <455>!’



 <<  Matthew 25 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran