Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 22 : 9 >> 

Assamese: এই কাৰণে তোমালোকে ৰাজপথৰ চাৰিআালিলৈ গৈ যিমান মানুহ পোৱা, সেই আটাই লোককে বিয়াৰ উৎসৱলৈ নিমন্ত্ৰণ কৰাগৈ।


AYT: Oleh karena itu, pergilah ke jalan-jalan raya dan undanglah seberapa banyak orang yang dapat kamu jumpai ke pesta pernikahan ini.'



Bengali: অতএব তোমরা রাজপথের মাথায় মাথায় গিয়ে যত লোকের দেখা পাও, সবাইকে বিয়ের ভোজে ডেকে আন।"

Gujarati: એ માટે તમે રસ્તાઓનાં નાકા પર જાઓ અને જેટલા તમને મળે તેટલાને લગ્નમાં બોલાવો.

Hindi: इसलिए चौराहों में जाओ, और जितने लोग तुम्हें मिलें, सब को विवाह के भोज में बुला लाओ।’

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ನೀವು ಈಗ ಮುಖ್ಯರಸ್ತೆಗೆ ಹೋಗಿ ಕಂಡ ಕಂಡವರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮದುವೆಯ ಔತಣಕ್ಕೆ ಕರೆಯಿರಿ> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: ആകയാൽ പെരുവഴികൾചേരുന്ന ഇടങ്ങളിൽ ചെന്നു കാണുന്നവരെ ഒക്കെയും കല്യാണത്തിനു വിളിപ്പിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.

Marathi: म्हणून रस्त्यांच्या कोपऱ्यावर जा आणि तेथे तुम्हाला जे भेटतील त्यांना लग्नाच्या मेजवानीला बोलवा.’

Odiya: ଏଣୁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ରାଜଦାଣ୍ଡଗୁଡ଼ିକର ଛକେ ଛକେ ଯାଇ ଯେତେ ଲୋକଙ୍କର ଦେଖା ପାଅ, ସେମାନଙ୍କୁ ବିବାହ-ଉତ୍ସବକୁ ନିମନ୍ତ୍ରଣ କର ।

Punjabi: ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਚੌਕਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਅਤੇ ਜਿੰਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲਣ ਵਿਆਹ ਵਿੱਚ ਸੱਦ ਲਿਆਓ ।

Tamil: ஆகவே, நீங்கள் வீதிகளிலேபோய், காணப்படுகிற அனைவரையும் திருமணத்திற்கு அழைத்துக்கொண்டு வாருங்கள் என்றான்.

Telugu: కాబట్టి మీరు రహదారుల్లోకి వెళ్ళి మీకు కనబడిన వారందరినీ పెళ్ళి విందుకు ఆహ్వానించండి’ అని తన దాసులతో చెప్పాడు.

Urdu: पस रास्तों के नाकों पर जाओ, और जितने तुम्हें मिलें शादी में बुला लाओ।’


NETBible: So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’

NASB: ‘Go therefore to the main highways, and as many as you find there, invite to the wedding feast.’

HCSB: Therefore, go to where the roads exit the city and invite everyone you find to the banquet.'

LEB: Therefore, go out to the [places where] the roads exit the city and invite to the wedding celebration as many [people] as you find.’

NIV: Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’

ESV: Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find.'

NRSV: Go therefore into the main streets, and invite everyone you find to the wedding banquet.’

REB: Go out therefore to the main thoroughfares, and invite everyone you can find to the wedding.’

NKJV: ‘Therefore go into the highways, and as many as you find, invite to the wedding.’

KJV: Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.

NLT: Now go out to the street corners and invite everyone you see.’

GNB: Now go to the main streets and invite to the feast as many people as you find.’

ERV: So go to the street corners and invite everyone you see. Tell them to come to my feast.’

EVD: So go to the street corners and invite all the people you see. Tell them to come to my feast.’

BBE: Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast.

MSG: Go out into the busiest intersections in town and invite anyone you find to the banquet.'

Phillips NT: So go off now to all the street corners and invite everyone you find there to the feast.'

CEV: Go out to the street corners and tell everyone you meet to come to the banquet."

CEVUK: Go out to the street corners and tell everyone you meet to come to the banquet.”

GWV: Go where the roads leave the city. Invite everyone you find to the wedding.’


NET [draft] ITL: So <3767> go <4198> into <1909> the main streets <1327> <3598> and <2532> invite <2564> everyone <3745> you find <2147> to <1519> the wedding banquet <1062>.’



 <<  Matthew 22 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran