Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 16 : 9 >> 

Assamese: তোমালোকে এতিয়াও বুজা নাই নে বা তোমালোকৰ মনতো পৰা নাই নে সেই পাঁচ হাজাৰ মানুহৰ কাৰণে পাঁচটা পিঠাৰ কথা আৰু তাৰ পিছত কেইটা পাচি তোমালোকে তুলি লৈছিলা?


AYT: Apakah kamu masih belum mengerti dan juga tidak ingat akan lima roti untuk lima ribu orang, dan berapa banyak keranjang sisanya yang kamu kumpulkan?



Bengali: এখনও কি বোঝ না, মনেও কি পড়ে না, সেই পাঁচ হাজারের খাবার পাঁচটি রুটি , আর কত ঝুড়ি তুলে নিয়েছিলে ?

Gujarati: શું હજી સુધી તમે નથી સમજતા? પેલા પાંચ હજાર પુરુષ માટે પાંચ રોટલી હતી અને તમે કેટલી ટોપલી ઉઠાવી, તેનું શું તમને સ્મરણ નથી?

Hindi: क्या तुम अब तक नहीं समझे? और उन पाँच हजार की पाँच रोटी स्मरण नहीं करते, और न यह कि कितनी टोकरियाँ उठाई थीं?

Kannada: ಆ ಐದು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಐದು ಸಾವಿರ ಜನರಿಗೆ ಹಂಚಿದ ನಂತರ ಎಷ್ಟು ಪುಟ್ಟಿ ಶೇಖರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಿರಿ?

Malayalam: ഇപ്പോഴും നിങ്ങൾ തിരിച്ചറിയുന്നില്ലയോ? അയ്യായിരം പേർക്കു അഞ്ച് അപ്പം കൊടുത്തിട്ടു എത്ര കൊട്ട എടുത്തു എന്നും

Marathi: तुम्हाला अजून आठवत नाही काय? पाच भाकरीनी पाच हजार लोकांना जेवू घातले ते, आणि त्यानंतर तुम्ही किती टोपल्या उचलून घेतल्या ते तुम्हाला आठवत नाही काय?

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ କ'ଣ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବୁଝୁ ନାହଁ ? ଅବା ସେହି ପାଞ୍ଚ ହଜାର ଲୋକଙ୍କ ପାଞ୍ଚୋଟି ରୁଟି, ଆଉ କେତେ ଟୋକାଇ ଉଠାଇଲ,

Punjabi: ਭਲਾ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੁਣ ਵੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਮੈਂ ਪੰਜ ਰੋਟੀਆਂ ਨਾਲ ਪੰਜ ਹਜ਼ਾਰ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਭੁੱਖ ਮਿਟਾਈ ਸੀ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਬਚੇ ਹੋਏ ਭੋਜਨ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਕਿੰਨੀਆਂ ਟੋਕਰੀਆਂ ਚੁੱਕੀਆਂ ਸਨ ?

Tamil: இன்னும் நீங்கள் உணரவில்லையா? ஐந்து அப்பங்களை ஐயாயிரம்பேருக்குப் பகிர்ந்ததையும், மீதியானதை எத்தனைக் கூடைகள்நிறைய எடுத்தீர்கள் என்பதையும்;

Telugu: “మీరింకా గ్రహించలేదా? ఐదు రొట్టెలు ఐదు వేలమంది తిన్న తరువాత ఎన్ని పెద్ద గంపలు ఎత్తారో,

Urdu: क्या अब तक नहीं समझते और उन पाँच हज़ार आदमियों की पाँच रोटियाँ तुम को याद नहीं? और न ये कि कितनी टोकरियाँ उठाईं?


NETBible: Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?

NASB: "Do you not yet understand or remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets full you picked up?

HCSB: Don't you understand yet? Don't you remember the five loaves for the 5,000 and how many baskets you collected?

LEB: Do you not yet understand or do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?

NIV: Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?

ESV: Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?

NRSV: Do you still not perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?

REB: Do you still not understand? Have you forgotten the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you picked up?

NKJV: "Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up?

KJV: Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

NLT: Won’t you ever understand? Don’t you remember the five thousand I fed with five loaves, and the baskets of food that were left over?

GNB: Don't you understand yet? Don't you remember when I broke the five loaves for the five thousand men? How many baskets did you fill?

ERV: Do you still not understand? Remember the five loaves of bread that fed the 5000 people and the many baskets you filled with the bread that was left?

EVD: You still don’t understand? Remember the five loaves of bread that fed the 5,000 people? And remember that you filled many baskets {with bread after the people finished eating}?

BBE: Do you still not see, or keep in mind the five cakes of bread of the five thousand, and the number of baskets you took up?

MSG: Haven't you caught on yet? Don't you remember the five loaves of bread and the five thousand people, and how many baskets of fragments you picked up?

Phillips NT: Don't you understand yet, or have you forgotten the five loaves and the five thousand, and how many baskets you took up afterwards;

CEV: Don't you understand? Have you forgotten about the five thousand people and all those baskets of leftovers from just five loaves of bread?

CEVUK: Don't you understand? Have you forgotten about the five thousand people and all those baskets of leftovers from just five loaves of bread?

GWV: Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you filled?


NET [draft] ITL: Do you still <3539> not <3768> understand <3539>? Don’t <3761> you remember <3421> the five <4002> loaves <740> for the five thousand <4000>, and <2532> how many <4214> baskets <2894> you took up <2983>?



 <<  Matthew 16 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran