Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 15 : 6 >> 

Assamese: তেন্তে পিতৃ-মাতৃৰ প্ৰতি তেওঁ কোনো সন্মান কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই। সেয়েহে আপোনালোকৰ এনেকুৱা পুৰুষে পুৰুষে চলি অহা বিধিৰ কাৰণেই আপোনালোকে ঈশ্বৰৰ বাক্য মূল্যহীন কৰিছে।


AYT: ia tidak perlu menghormati ayah atau ibunya. Dengan demikian, kamu membatalkan firman Allah demi tradisimu.



Bengali: এইভাবে তোমরা নিজেদের পরম্পরাগত নিয়ম কানুনের জন্য ঈশ্বরের আদেশকে অগ্রাহ্য করছ।

Gujarati: તો તેઓ ભલે પોતાના માતાપિતાનું સન્માન ન કરે; એમ તમે તમારા રિવાજથી ઈશ્વરની આજ્ઞાને રદ કરી છે.

Hindi: तो वह अपने पिता का आदर न करे, इस प्रकार तुम ने अपनी परम्परा के कारण परमेश्‍वर का वचन टाल दिया।

Kannada: ಅವನು <ತನ್ನ ತಂದೆತಾಯಿಗಳನ್ನು ಸನ್ಮಾನಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ> ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. ಹೀಗೆ ನಿಮ್ಮ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಸಲುವಾಗಿ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ನಿರರ್ಥಕ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ.

Malayalam: അവൻ അപ്പനെ ബഹുമാനിക്കേണ്ടതായ ആവശ്യമില്ലായെന്നു പറയുന്നു; ഇങ്ങനെ നിങ്ങളുടെ സമ്പ്രദായം നിമിത്തം ദൈവവചനത്തെ ദുർബ്ബലമാക്കിയിരിക്കുന്നു.

Marathi: ते देवाचे नियमशास्त्र मोडीत आहेत की आपल्या वडिलांचा व आईचा सन्मान करू नये. याप्रकारे तुम्ही आपल्या अशा परंपरेने देवाचे वचन रद्द केले आहे.

Odiya: ସେ ଆପଣା ପିତାମାତାକୁ ନିଶ୍ଚୟ ସମାଦର କରିବ ନାହିଁ । ଏହି ଭଳି ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପରମ୍ପରାଗତ ରୀତିନୀତି ଯୋଗୁଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ବାକ୍ୟ ବ୍ୟର୍ଥ କରିଅଛ ।

Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਰੀਤ ਨਾਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਟਾਲ਼ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: உங்களுடைய பாரம்பரியத்தினாலே தேவனுடைய கட்டளையை அவமாக்கிவருகிறீர்கள்.

Telugu: ఆ విధంగా మీరు మీ సంప్రదాయాల కోసం దేవుని మాటను పక్కన పెట్టేశారు.

Urdu: तो वो अपने बाप की इज्ज़त न करे; पस तुम ने अपनी रिवायत से "ख़ुदा" का कलाम बातिल कर दिया।


NETBible: he does not need to honor his father.’ You have nullified the word of God on account of your tradition.

NASB: he is not to honor his father or his mother.’ And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.

HCSB: he does not have to honor his father.' In this way, you have revoked God's word because of your tradition.

LEB: need not honor his father,’ and you make void the word of God for the sake of your tradition.

NIV: he is not to ‘honour his father’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.

ESV: he need not honor his father.' So for the sake of your tradition you have made void the word of God.

NRSV: So, for the sake of your tradition, you make void the word of God.

REB: must not honour his father or his mother.’ You have made God's law null and void out of regard for your tradition.

NKJV: ‘then he need not honor his father or mother.’ Thus you have made the commandment of God of no effect by your tradition.

KJV: And honour not his father or his mother, [he shall be free]. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.

NLT: And so, by your own tradition, you nullify the direct commandment of God.

GNB: they do not need to honor their father. In this way you disregard God's command, in order to follow your own teaching.

ERV: You are teaching them not to respect their father. So you are teaching that it is not important to do what God said. You think it is more important to follow those traditions you have.

EVD: You teach that person to not honor his father. So you teach that it is not important to do what God said. You think that it is more important to follow those rules you have.

BBE: There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.

MSG: That can hardly be called respecting a parent. You cancel God's command by your rules.

Phillips NT: then he will never honour his father again. And so your tradition makes the commandment of God ineffectual.

CEV: Is this any way to show respect to your parents? You ignore God's commands in order to follow your own teaching.

CEVUK: Is this any way to show respect to your parents? You ignore God's commands in order to follow your own teaching.

GWV: does not have to honor his father. Because of your traditions you have destroyed the authority of God’s word.


NET [draft] ITL: he does not need to honor his father.’ You have nullified <208> the word <3056> of God <2316> on account of <1223> your <5216> tradition <3862>.



 <<  Matthew 15 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran