Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 14 : 14 >> 

Assamese: তেওঁ নাৱৰ পৰা নামি মানুহৰ বৃহৎ দলটো দেখা পাই তেওঁলোকৰ আগলৈ আহিল। তাতে সেই লোক সকললৈ যীচুৰ মৰম লগাত তেওঁলোকৰ ৰোগবোৰ সুস্থ কৰিলে।


AYT: Ketika Yesus keluar, Ia melihat kerumunan besar orang, dan berbelas kasihan kepada mereka, dan menyembuhkan sakit mereka.



Bengali: তখন তিনি বের হয়ে প্রচুর লোক দেখে তাদের প্রতি তাঁর করুনা হলএবং তাদের অসুস্থ লোকদেরকে সুস্থ করলেন।

Gujarati: ઈસુએ નીકળીને ઘણા લોકોને જોયા, ત્યારે તેઓ પર તેમને દયા આવી; અને તેમણે તેઓમાંનાં માંદાંઓને સાજાં કર્યા.

Hindi: उसने निकलकर एक बड़ी भीड़ देखी, और उन पर तरस खाया, और उसने उनके बीमारों को चंगा किया।

Kannada: ಆತನು ಅವರಿಗಿಂತ ಮುಂದಾಗಿ ಬಂದು ಬಹು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಕಂಡು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕನಿಕರಪಟ್ಟು ಅವರಲ್ಲಿದ್ದ ರೋಗಿಗಳನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿದನು.

Malayalam: അവൻ അവരുടെ മുൻപാകെ വന്നു വലിയ പുരുഷാരത്തെ കണ്ടു അവരിൽ മനസ്സലിഞ്ഞു അവരുടെ രോഗികളെ സൌഖ്യമാക്കി.

Marathi: मग जेव्हा त्याने मोठा लोकसमुदाय पाहिला. तेव्हा त्याला त्यांच्याबद्दल कळवळा आला व जे आजारी होते त्यांना त्याने बरे केले.

Odiya: ଆଉ, ସେ ନୌକାରୁ ବାହାରି ବହୁସଂଖ୍ୟକ ଲୋକକୁ ଦେଖି ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଦୟାରେ ବିଗଳିତ ହେଲେ ଓ ସେମାନଙ୍କର ରୋଗୀମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਹ ਬੇੜੀ ਵਿੱਚੋਂ ਉਤਰਿਆ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਵੱਡੀ ਭੀੜ ਵੇਖੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਖਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰੋਗੀਆਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: இயேசு வந்து, திரளான மக்களைக் கண்டு, அவர்கள்மேல் மனதுருகி, அவர்களில் வியாதியுள்ளவர்களைச் சுகமாக்கினார்.

Telugu: యేసు పడవ దిగి ఆ పెద్ద గుంపును చూశాడు. ఆయన వారిమీద జాలిపడి వారి రోగాలను బాగు చేశాడు.

Urdu: उसने उतर कर बड़ी भीड़ देखी और उसे उन पर तरस आया; और उसने उनके बीमारों को अच्छा कर दिया।


NETBible: As he got out he saw the large crowd, and he had compassion on them and healed their sick.

NASB: When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.

HCSB: As He stepped ashore, He saw a huge crowd, felt compassion for them, and healed their sick.

LEB: And [as he] got out, he saw the large crowd and had compassion on them and healed their sick.

NIV: When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.

ESV: When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.

NRSV: When he went ashore, he saw a great crowd; and he had compassion for them and cured their sick.

REB: When he came ashore and saw a large crowd, his heart went out to them, and he healed those who were sick.

NKJV: And when Jesus went out He saw a great multitude; and He was moved with compassion for them, and healed their sick.

KJV: And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.

NLT: A vast crowd was there as he stepped from the boat, and he had compassion on them and healed their sick.

GNB: Jesus got out of the boat, and when he saw the large crowd, his heart was filled with pity for them, and he healed their sick.

ERV: When Jesus got out of the boat, he saw a large crowd of people. He felt sorry for them, and he healed the ones who were sick.

EVD: When Jesus came there, he saw many, many people there. Jesus felt sorry for them, and he healed the people that were sick.

BBE: And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill.

MSG: When he saw them coming, he was overcome with pity and healed their sick.

Phillips NT: When Jesus emerged from his retreat he saw a vast crowd and was very deeply moved and healed the sick among them.

CEV: When Jesus got out of the boat, he saw the large crowd. He felt sorry for them and healed everyone who was sick.

CEVUK: When Jesus got out of the boat, he saw the large crowd. He felt sorry for them and healed everyone who was sick.

GWV: When Jesus got out of the boat, he saw a large crowd. He felt sorry for them and cured their sick people.


NET [draft] ITL: As he got out <1831> he saw <1492> the large <4183> crowd <3793>, and <2532> he had compassion <4697> on <1909> them <846> and <2532> healed <2323> their <846> sick <732>.



 <<  Matthew 14 : 14 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran