Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 12 : 39 >> 

Assamese: কিন্তু যীচুৱে উত্তৰ দি তেওঁলোকক ক’লে, “এই যুগৰ দুষ্ট আৰু ব্যভিচাৰী মানুহে চিন বিচাৰে; কিন্তু যোনা ভাববাদীৰ চিনৰ বাহিৰে আন কোনো চিন তেওঁলোকক দেখুওৱা নহব।


AYT: Namun, Yesus menjawab dan berkata kepada mereka, "Generasi yang jahat dan berzina ini menuntut suatu tanda. Dan, takkan ada tanda yang diberikan kepada mereka, kecuali tanda Nabi Yunus.



Bengali: তিনি উত্তর করে তাদের বললেন, "এই সময়ের খারাপ ও ব্যভিচারী লোকে চিহ্নের খোঁজ করে, কিন্তু যোনা ভাববাদীর চিহ্ন ছাড়া আর কোনো চিহ্ন এদেরকে দাও য়া যাবে না।

Gujarati: પણ ઈસુએ ઉત્તર દેતાં તેઓને કહ્યું કે, 'દુષ્ટ તથા વ્યભિચારી પેઢી નિશાની માગે છે, પણ યૂના પ્રબોધકની નિશાની સિવાય કોઇ નિશાની તેને નહિ અપાશે.

Hindi: उसने उन्हें उत्तर दिया, “इस युग के बुरे और व्यभिचारी लोग चिन्ह ढूँढ़ते हैं; परन्तु योना भविष्यद्वक्ता के चिन्ह को छोड़ कोई और चिन्ह उनको न दिया जाएगा।

Kannada: <<ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣಿ ಯಂತಿರುವ ಈ ಕೆಟ್ಟ ಸಂತತಿಯು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಯೋನನೆಂಬ ಪ್ರವಾದಿಯಲ್ಲಿ ಆದ ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವೇ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾವುದೂ ಇದಕ್ಕೆ ಸಿಕ್ಕುವುದಿಲ್ಲ.

Malayalam: ദോഷവും വ്യഭിചാരവുമുള്ള തലമുറ അടയാളം തിരയുന്നു; യോനാപ്രവാചകന്റെ അടയാളമല്ലാതെ അതിന് അടയാളം ലഭിക്കയില്ല.

Marathi: येशूने उत्तर दिले, “जे लोक देवाशी अप्रामाणिक आहेत, पापी आहेत असे लोक पुराव्यासाठी चमत्कार पाहू इच्छितात. पण योना संदेष्ट्याशिवाय दुसरे चिन्ह तुम्हाला मिळणार नाही.

Odiya: କିନ୍ତୁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ଦୁଷ୍ଟ ଓ ବ୍ୟଭିଚାରୀ ବଂଶ ଚିହ୍ନ ଅନ୍ୱେଷଣ କରନ୍ତି, ମାତ୍ର ଭାବବାଦୀ ଯୂନସଙ୍କ ଚିହ୍ନ ବିନା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଚିହ୍ନ ସେମାନଙ୍କୁ ଦିଆଯିବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਕਿ ਬੁਰੀ ਅਤੇ ਹਰਾਮਕਾਰ ਪੀੜ੍ਹੀ ਨਿਸ਼ਾਨ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ ਪਰ ਯੂਨਾਹ ਨਬੀ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: அவர்களுக்கு அவர் மறுமொழியாக: இந்தப் பொல்லாத விபசாரச் சந்ததியார் அடையாளத்தைத் தேடுகிறார்கள்; ஆனாலும் யோனா தீர்க்கதரிசியின் அடையாளத்தைத்தவிர வேறு அடையாளம் இவர்களுக்குக் கொடுக்கப்படுவதில்லை.

Telugu: “వ్యభిచారులైన ఈ దుర్మార్గపు తరం వారు సూచక క్రియ అడుగుతున్నారు. యోనా ప్రవక్త గురించిన సూచక క్రియ తప్ప ఏ సూచక క్రియా వారికి ఇవ్వబడదు.

Urdu: उस ने जवाब देकर उनसे कहा; इस ज़माने के बुरे और ज़िनाकार लोग निशान तलब करते हैं; मगर यूनाह नबी के निशान के सिवा कोई और निशान उनको न दिया जाएगा।


NETBible: But he answered them, “An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.

NASB: But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation craves for a sign; and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet;

HCSB: But He answered them, "An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.

LEB: But he answered [and] said to them, "An evil and adulterous generation desires a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah!

NIV: He answered, "A wicked and adulterous generation asks for a miraculous sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.

ESV: But he answered them, "An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.

NRSV: But he answered them, "An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.

REB: He answered: “It is a wicked, godless generation that asks for a sign, and the only sign that will be given it is the sign of the prophet Jonah.

NKJV: But He answered and said to them, "An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.

KJV: But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

NLT: But Jesus replied, "Only an evil, faithless generation would ask for a miraculous sign; but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah.

GNB: “How evil and godless are the people of this day!” Jesus exclaimed. “You ask me for a miracle? No! The only miracle you will be given is the miracle of the prophet Jonah.

ERV: Jesus answered, “Evil and sinful people are the ones who want to see a miracle as a sign from God. But no miracle will be done to prove anything to them. The only sign will be the miracle that happened to the prophet Jonah.

EVD: Jesus answered, “Evil and sinful people are the ones that want to see a miracle for a sign (proof). But no miracle will be given as a sign to those people. The only sign will be the miracle that happened to the prophet Jonah.

BBE: But he, answering, said to them, An evil and false generation is looking for a sign; and no sign will be given to it but the sign of the prophet Jonah:

MSG: Jesus said, "You're looking for proof, but you're looking for the wrong kind. All you want is something to titillate your curiosity, satisfy your lust for miracles. The only proof you're going to get is what looks like the absence of proof: Jonah-evidence.

Phillips NT: But Jesus told them, "It is an evil and unfaithful generation that craves for a sign, and no sign will be given to itexcept the sign of the prophet Jonah.

CEV: But Jesus replied: You want a sign because you are evil and won't believe! But the only sign you will get is the sign of the prophet Jonah.

CEVUK: But Jesus replied: You want a sign because you are evil and won't believe! But the only sign you will get is the sign of the prophet Jonah.

GWV: He responded, "The people of an evil and unfaithful era look for a miraculous sign. But the only sign they will get is the sign of the prophet Jonah.


NET [draft] ITL: But <1161> he answered <611> <2036> them <846>, “An evil <4190> and <2532> adulterous <3428> generation <1074> asks for <1934> a sign <4592>, but <2532> no <3756> sign <4592> will be given <1325> to it <846> except <1487> <3361> the sign <4592> of the prophet <4396> Jonah <2495>.



 <<  Matthew 12 : 39 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran