Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 12 : 29 >> 

Assamese: বলৱান জনক প্ৰথমে নাবান্ধিলে কোনোবাই জানো তেওঁৰ ঘৰত সোমাই বস্তু লুট কৰিব পাৰে? বলৱান জনক বন্দী কৰাৰ পাছতহে তেওঁৰ ঘৰৰ সকলো বস্তু তেওঁ লুট কৰিব পাৰিব।


AYT: Atau, bagaimana seseorang bisa masuk ke rumah orang yang kuat dan merampas benda-bendanya jika ia tidak mengikat orang kuat itu terlebih dahulu? Kemudian, ia baru dapat merampok rumah itu.



Bengali: আর আগে সেই শক্তিমান ব্যক্তিকে না বেঁধে কে কেমন করে তার ঘরের জিনিস লুঠ করতে পারবে ? বাঁধলে পরে সে তার ঘর লুঠ করবে।

Gujarati: વળી બળવાનના ઘરમાં જઈને તે બળવાનને પહેલાં બાંધ્યા વિના તેનો સામાન કોઇથી કેમ લૂંટાય? પણ તેને બાંધ્યા પછી તે તેનું ઘર લૂંટી લેશે.

Hindi: या कैसे कोई मनुष्य किसी बलवन्त के घर में घुसकर उसका माल लूट सकता है जब तक कि पहले उस बलवन्त को न बाँध ले? और तब वह उसका घर लूट लेगा।

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಒಬ್ಬನು ಮೊದಲು ಬಲಿಷ್ಠನನ್ನು ಕಟ್ಟಿಹಾಕದೆ ಆ ಬಲಿಷ್ಠನ ಮನೆಗೆ ನುಗ್ಗಿ ಅವನ ಸೊತ್ತನ್ನು ಸುಲುಕೊಳ್ಳುವುದು ಹೇಗೆ? ಕಟ್ಟಿಹಾಕಿದ ಮೇಲೆ ಅವನ ಮನೆಯನ್ನು ಸುಲುಕೊಂಡಾನು.

Malayalam: ബലവാന്റെ വീട്ടിൽ കടന്നു അവന്റെ വസ്തുവകകൾ കവർന്നെടുക്കുവാൻ, ആദ്യം ബലവാനെ പിടിച്ചു കെട്ടീട്ടല്ലാതെ എങ്ങനെ കഴിയും? പിടിച്ചുകെട്ടിയാൽ പിന്നെ അവന്റെ വീടു കവർച്ച ചെയ്യാം.

Marathi: किंवा एखाद्या बलवान मनुष्याच्या घरात शिरून, त्याच्या घरातील सर्व वस्तूची चोरी जर कोणाला करायची असेल तर प्रथम त्या बलवान मनुष्याला तो बांधून टाकील व मग तो चोरी करील.

Odiya: ଅବା କେହି ପ୍ରଥମେ ବଳବାନ ଲୋକଙ୍କୁ ନ ବାନ୍ଧିଲେ କିପ୍ରକାରେ ତାହା ଘରେ ପ୍ରବେଶ କରି ତାହାର ଅସ୍ତ୍ରଶସ୍ତ୍ର ସବୁ ଚୋରି କରି ପାରେ ? ତାହାକୁ ଆଗେ ବାନ୍ଧିଲେ ସିନା ତାହାର ଗୃହ ଲୁଣ୍ଠନ କରିବ ।

Punjabi: ਅਥਵਾ ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਜ਼ੋਰਾਵਰ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੜ ਕੇ, ਜੇ ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਜੋਰਾਵਰ ਨੂੰ ਬੰਨ੍ਹ ਨਾ ਲਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦਾ ਮਾਲ ਕਿਵੇਂ ਲੁੱਟ ਸਕਦਾ ਹੈ ? ਪਹਿਲਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਬੰਨ ਕੇ ਫਿਰ ਉਸ ਦਾ ਘਰ ਲੁੱਟੇਗਾ ।

Tamil: அன்றியும், பலவானை முந்திக் கட்டினாலொழிய பலவானுடைய வீட்டிற்குள் ஒருவன் புகுந்து, அவன் உடைமைகளை எப்படிக் கொள்ளையிடமுடியும்? கட்டினானேயாகில், அவன் வீட்டைக் கொள்ளையிடலாம்.

Telugu: ఒకడు మొదట బలవంతుణ్ణి కట్టేయకుండా అతని ఇంట్లో చొరబడి అతని సామాను ఎలా దోచుకోగలడు? అలా బంధించ గలిగితేనే అతని ఇంట్లోనుంచి అతని సామాను దోచుకోగలడు.

Urdu: या क्यूँकर कोई आदमी किसी ताक़तवर के घर में घुस कर उसका माल लूट सकता है; जब तक कि पहले उस ताक़तवर को न बाँध ले? फिर वो उसका घर लूट लेगा।


NETBible: How else can someone enter a strong man’s house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can thoroughly plunder the house.

NASB: "Or how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.

HCSB: How can someone enter a strong man's house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house.

LEB: Or how can someone enter into the house of a strong [man] and steal his property, unless he first ties up the strong [man]? And then he can thoroughly plunder his house.

NIV: "Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can rob his house.

ESV: Or how can someone enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.

NRSV: Or how can one enter a strong man’s house and plunder his property, without first tying up the strong man? Then indeed the house can be plundered.

REB: “Or again, how can anyone break into a strong man's house and make off with his goods, unless he has first tied up the strong man? Then he can ransack the house.

NKJV: "Or how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.

KJV: Or else how can one enter into a strong man’s house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

NLT: Let me illustrate this. You can’t enter a strong man’s house and rob him without first tying him up. Only then can his house be robbed!

GNB: “No one can break into a strong man's house and take away his belongings unless he first ties up the strong man; then he can plunder his house.

ERV: Whoever wants to enter a strong man’s house and steal his things must first tie him up. Then they can steal the things from his house.

EVD: “If a person wants to enter a strong man’s house and steal his things, first the person must tie the strong man. Then the person can steal the things from the strong man’s house.

BBE: Or how may one go into a strong man’s house and take his goods, if he does not first put cords round the strong man? and then he may take his goods.

MSG: How in the world do you think it's possible in broad daylight to enter the house of an awake, able-bodied man and walk off with his possessions unless you tie him up first? Tie him up, though, and you can clean him out.

Phillips NT: How do you suppose anyone could get into a strong man's house and steal his property unless he first tied up the strong man? But if he did that, he could ransack his whole house.

CEV: How can anyone break into a strong man's house and steal his things, unless he first ties up the strong man? Then he can take everything.

CEVUK: How can anyone break into a strong man's house and steal his things, unless he first ties up the strong man? Then he can take everything.

GWV: How can anyone go into a strong man’s house and steal his property? First he must tie up the strong man. Then he can go through his house and steal his property.


NET [draft] ITL: How <4459> else <2228> can <1410> someone <5100> enter <1525> <1519> a strong man’s <2478> house <3614> and <2532> steal <726> his <846> property <4632>, unless <1437> <3361> he <1210> first <4412> ties up <1210> the strong man <2478>? Then <2532> he can thoroughly plunder <1283> the house <3614>.



 <<  Matthew 12 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran