Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 11 : 17 >> 

Assamese: ‘আমি তোমালোকৰ কাৰণে বাঁহী বজালো, তোমালোকে নানাচিলা; আমি শোকৰ গান গালো, তোমালোকে বিলাপ নকৰিলা।’


AYT: dan berkata, 'Kami meniupkan seruling untukmu, tetapi kamu tidak menari. Kami menyanyikan lagu dukacita, tetapi kamu tidak berduka.'



Bengali: ‘আমরা তোমাদের কাছে বাঁশী বাজালাম, তোমরা নাচলে না; আমরা দুঃখ করলাম, তোমরা বুক চাপড়ালে না।’

Gujarati: અમે તમારી આગળ વાંસળી વગાડી, પણ તમે નાચ્યા નહિ; અમે શોક કર્યો, પણ તમે રડ્યા નહિ.

Hindi: कि हमने तुम्हारे लिये बाँसुरी बजाई, और तुम न नाचे; हमने विलाप किया, और तुम ने छाती नहीं पीटी।

Kannada: <ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಕೊಳಲೂದಿದೆವು ನೀವು ಕುಣಿಯಲಿಲ್ಲ. ಶೋಕಿಸಿದೆವು ನೀವು ಗೋಳಾಡಲಿಲ್ಲ> ಎಂದು ಕೂಗಿ ಹೇಳುವಂಥ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಸಮಾನವಾಗಿದೆ.

Malayalam: ഞങ്ങൾ നിങ്ങൾക്കായി കുഴലൂതി, നിങ്ങൾ നൃത്തംചെയ്തില്ല; ഞങ്ങൾ വിലാപം പാടി, നിങ്ങൾ മാറത്തടിച്ചില്ല; എന്നു വിളിച്ചുപറയുന്ന കുട്ടികളോടു തുല്യം.

Marathi: ‘आम्ही तुमच्यासाठी संगीत वाजवले तरी तुम्ही नाचला नाहीत. आम्ही विलाप केला तरी तुम्ही ऊर बडवून घेतले नाही.’

Odiya: ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖରେ ବଂଶୀ ବଜାଇଲୁ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ନାଚିଲ ନାହିଁ; ଆମ୍ଭେମାନେ ବିଳାପ କଲୁ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଛାତିରେ ମାରି ହେଲ ନାହିଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ପୁରୁଷ ସେମାନଙ୍କ ପରି ।

Punjabi: ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬੰਸਰੀ ਵਜਾਈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਨੱਚੇ । ਅਸੀਂ ਸਿਆਪਾ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਵਿਰਲਾਪ ਨਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: உங்களுக்காகக் குழல் ஊதினோம், நீங்கள் நடனமாடவில்லை; உங்களுக்காகப் புலம்பினோம், நீங்கள் மாரடிக்கவில்லை என்று குறைசொல்லுகிற பிள்ளைகளுக்கு ஒப்பாக இருக்கிறது.

Urdu: ‘हम ने तुम्हारे लिए बाँसुली बजाई और तुम न नाचे। हम ने मातम किया और तुम ने छाती न पीटी’


NETBible: ‘We played the flute for you, yet you did not dance; we wailed in mourning, yet you did not weep.’

NASB: and say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’

HCSB: We played the flute for you, but you didn't dance; we sang a lament, but you didn't mourn!

LEB: saying, ‘We played the flute for you and you did not dance; we sang a lament and you did not mourn.’

NIV: "‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’

ESV: "'We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'

NRSV: ‘We played the flute for you, and you did not dance; we wailed, and you did not mourn.’

REB: We piped for you and you would not dance. We lamented, and you would not mourn.

NKJV: "and saying: ‘We played the flute for you, And you did not dance; We mourned to you, And you did not lament.’

KJV: And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.

NLT: ‘We played wedding songs, and you weren’t happy, so we played funeral songs, but you weren’t sad.’

GNB: ‘We played wedding music for you, but you wouldn't dance! We sang funeral songs, but you wouldn't cry!’

ERV: ‘We played flute music for you, but you did not dance; we sang a funeral song, but you were not sad.’

EVD: ‘We played flute music for you,but you did not dance;we sang a sad song,but you were not sad.’

BBE: We made music for you and you did not take part in the dance; we gave cries of sorrow and you made no signs of grief.

MSG: 'We wanted to skip rope, and you were always too tired; we wanted to talk, but you were always too busy.'

Phillips NT: 'We played at weddings for you but you wouldn't dance, and we played at funerals and you wouldn't cry!'

CEV: "We played the flute, but you would not dance! We sang a funeral song, but you would not mourn!"

CEVUK: “We played the flute, but you would not dance! We sang a funeral song, but you would not mourn!”

GWV: ’We played music for you, but you didn’t dance. We sang a funeral song, but you didn’t show any sadness.’


NET [draft] ITL: ‘We played <3004> the flute <832> for you <5213>, yet <2532> you <3738> did not <3756> dance <3738>; we wailed in mourning <2354>, yet <2532> you did <2875> not <3756> weep <2875>.’



 <<  Matthew 11 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran