Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 11 : 18 >> 

Assamese: যোহনে আহি ভোজন গ্রহণ বা দ্রাক্ষাৰস পান একো নকৰাৰ কাৰণে লোকে কয়, ‘তেওঁক ভূতে পাইছে’।


AYT: Karena Yohanes datang tanpa makan, juga tanpa minum, dan mereka berkata, 'Ia kerasukan roh jahat.'



Bengali: কারণ যোহন এসে ভোজন পান করেন নি; তাতে লোকে বলে, সে ভূতগ্রস্থ।

Gujarati: કેમ કે યોહાન ખાતોપીતો નથી આવ્યો, છતાં તેઓ કહે છે કે, તેને ભૂત વળગ્યું છે.

Hindi: क्योंकि यूहन्ना न खाता आया और न ही पीता, और वे कहते हैं कि उसमें दुष्टात्मा है।

Kannada: ಯೋಹಾನನು ಬಂದನು, ಅವನು ಅನ್ನ ಪಾನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳದವನಾಗಿದುದರಿಂದ, ಅವರು ಅವನಿಗೆ, <ದೆವ್ವ ಹಿಡಿದಿದೆ> ಅನ್ನುತ್ತಾರೆ.

Malayalam: യോഹന്നാൻ അപ്പം തിന്നുകയും വീഞ്ഞു കുടിക്കുകയും ചെയ്യാത്തവനായി വന്നു; അവന്നു ഭൂതമുണ്ടെന്നു അവർ പറയുന്നു.

Marathi: योहान काही न खाता व पिता आला, पण ते म्हणतात ‘त्याला भूत लागले आहे.’

Odiya: କାରଣ ଯୋହନ ଆସି ଭୋଜନପାନ କଲେ ନାହିଁ, ଆଉ ଲୋକେ କହନ୍ତି, ସେ ଭୂତଗ୍ରସ୍ତ ।

Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਹੰਨਾ ਨਾ ਤਾਂ ਰੋਟੀ ਖਾਂਦਾ ਅਤੇ ਨਾ ਮੈਅ ਪੀਂਦਾ ਆਇਆ, ਅਤੇ ਉਹ ਆਖਦੇ ਹਨ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਭੂਤ ਹੈ ।

Tamil: எப்படியென்றால், யோவான் உபவாசிக்கிறவனாகவும் திராட்சைரசம் குடிக்காதவனாகவும் வந்தான்; அதற்கு அவர்கள்: அவன் பிசாசு பிடித்திருக்கிறவன் என்றார்கள்.

Telugu: ఎందుకంటే యోహాను వచ్చి రొట్టె తినకుండా, ద్రాక్షరసం తాగకుండా ఉండేవాడు. ‘అతనికి దయ్యం పట్టింది’ అని వారంటున్నారు.

Urdu: क्यूँकि यूहन्ना न खाता आया न पीता और वो कहते हैं उस में बदरूह है।


NETBible: For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’

NASB: "For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’

HCSB: For John did not come eating or drinking, and they say, 'He has a demon!'

LEB: For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon!’

NIV: For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’

ESV: For John came neither eating nor drinking, and they say, 'He has a demon.'

NRSV: For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon’;

REB: “For John came, neither eating nor drinking, and people say, ‘He is possessed’;

NKJV: "For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’

KJV: For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

NLT: For John the Baptist didn’t drink wine and he often fasted, and you say, ‘He’s demon possessed.’

GNB: When John came, he fasted and drank no wine, and everyone said, ‘He has a demon in him!’

ERV: Why do I say people are like that? Because John came and did not eat the usual food or drink wine, and people say, ‘He has a demon inside him.’

EVD: {Why do I say people are like that?} Because John came, and he did not eat {like other people} or drink wine. And people say, ‘He has a demon inside him.’

BBE: For John came, taking no food or drink, and they say, He has an evil spirit.

MSG: John came fasting and they called him crazy.

Phillips NT: For John came in the strictest austerity and people say, 'He's crazy!'

CEV: John the Baptist did not go around eating and drinking, and you said, "That man has a demon in him!"

CEVUK: John the Baptist did not go around eating and drinking, and you said, “That man has a demon in him!”

GWV: "John came neither eating nor drinking, and people say, ‘There’s a demon in him!’


NET [draft] ITL: For <1063> John <2491> came <2064> neither <3383> eating <2068> nor <3383> drinking <4095>, and <2532> they say <3004>, ‘He has <2192> a demon <1140>!’



 <<  Matthew 11 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran