Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 11 : 16 >> 

Assamese: এই যুগৰ লোক সকলক কাৰ লগত তুলনা কৰিম? এওঁলোক এনেকুৱা ল’ৰা-ছোৱালীৰ নিচিনা যি সকলে বজাৰত বহি সঙ্গী সকলক মাতি কয়,


AYT: Namun, dengan apakah akan Kubandingkan generasi ini? Mereka itu seperti anak-anak kecil yang duduk di tempat-tempat umum, yang memanggil teman-temannya,



Bengali: কিন্তু আমি কার সাথে এই মত লোকদের তুলনা দেব ? তারা এমন বালকদের সমান, যারা বাজারে বসে নিজেদের সঙ্গীদেরকে ডেকে বলে,

Gujarati: પણ આ પેઢીને હું શાની ઉપમા આપું? તે છોકરાંના જેવી છે કે, જેઓ બજારોમાં બેસીને પોતાના સાથીઓને હાંક મારતાં કહે છે કે,

Hindi: “मैं इस समय के लोगों की उपमा किस से दूँ? वे उन बालकों के समान हैं, जो बाजारों में बैठे हुए एक दूसरे से पुकारकर कहते हैं।

Kannada: ಆದರೆ ಈ ಸಂತತಿಯನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಹೋಲಿಸಲಿ? ಪೇಟೆಗಳಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ತಮ್ಮ ಗೆಳೆಯರಿಗೆ,

Malayalam: ഈ തലമുറയെ ഏതിനോടു ഉപമിക്കേണ്ടു? ചന്തസ്ഥലങ്ങളിൽ ഇരുന്നു

Marathi: “या पिढीला मी कोणती उपमा देऊ? जी बाजारात बसून आपल्या सोबत्यांना हाक मारतात त्यांच्यासारखी ही पिढी आहे. ती म्हणतात,

Odiya: କିନ୍ତୁ ମୁଁ କାହା ସାଙ୍ଗରେ ବର୍ତ୍ତମାନ ପୁରୁଷର ତୁଳନା କରିବି ? ଯେଉଁ ପିଲାମାନେ ହାଟବଜାରରେ ବସି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କୁ ଡାକି କହନ୍ତି,

Punjabi: ਪਰ ਮੈਂ ਇਸ ਪੀੜ੍ਹੀ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਿਸ ਨਾਲ ਕਰਾਂ ? ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਵਰਗੇ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬੈਠ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਅਵਾਜ਼ ਮਾਰ ਕੇ ਆਖਦੇ ਹਨ,

Tamil: இந்தச் சந்ததியை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன்? சந்தைவெளிகளில் உட்கார்ந்து, தங்களுடைய தோழரைப் பார்த்து:

Telugu: -17 ఈ తరం వారిని దేనితో పోల్చాలి? పిల్లలు వీధుల్లో ఆడుకుంటూ ‘మీ కోసం వేణువు ఊదాం గాని మీరు నాట్యం చేయలేదు. ప్రలాపించాం గాని మీరు ఏడవలేదు’ అని ఒకరితో ఒకరు చెప్పుకునే విధంగా ఉన్నారు.

Urdu: पस इस ज़माने के लोगों को मैं किस की मिसाल दूँ? वो उन लड़कों की तरह हैं, जो बाज़ारों में बैठे हुए अपने साथियों को पुकार कर कहते हैं।


NETBible: “To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,

NASB: "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,

HCSB: "To what should I compare this generation? It's like children sitting in the marketplaces who call out to each other:

LEB: But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces who call out to one another,

NIV: "To what can I compare this generation? They are like children sitting in the market-places and calling out to others:

ESV: "But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,

NRSV: "But to what will I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to one another,

REB: “How can I describe this generation? They are like children sitting in the market-place and calling to each other,

NKJV: "But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,

KJV: But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,

NLT: "How shall I describe this generation? These people are like a group of children playing a game in the public square. They complain to their friends,

GNB: “Now, to what can I compare the people of this day? They are like children sitting in the marketplace. One group shouts to the other,

ERV: “What can I say about the people who live today? What are they like? The people today are like children sitting in the marketplace. One group of children calls to the other group,

EVD: “What can I say about the people that live today? What are they like? The people today are like children sitting in the market place. One group of children calls to the other group,

BBE: But what comparison may I make of this generation? It is like children seated in the market-places, crying out to one another,

MSG: "How can I account for this generation? The people have been like spoiled children whining to their parents,

Phillips NT: "But how can I show what the people of this generation are like? They are like children sitting in the marketplace calling out to their friends,

CEV: You people are like children sitting in the market and shouting to each other,

CEVUK: You people are like children sitting in the market and shouting to each other,

GWV: "How can I describe the people who are living now? They are like children who sit in the marketplaces and shout to other children,


NET [draft] ITL: “To what <5101> should I compare <3666> this <3778> generation <1074>? They are <1510> like <3664> children <3813> sitting <2521> in <1722> the marketplaces <58> who <3739> call out <4377> to one another <2087>,



 <<  Matthew 11 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran