Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matthew 11 : 13 >> 

Assamese: যোহনৰ সময়লৈকে সকলো ভাৱবাদীয়ে আৰু বিধান-শাস্ত্ৰই ভাবোক্তি প্ৰকাশ কৰিছে।


AYT: Sebab, semua nabi dan Hukum Taurat bernubuat sampai zaman Yohanes.



Bengali: কারণ সমস্ত ভাববাদী ও নিয়ম যোহন পর্য্যন্ত ভাববাণী বলেছে।

Gujarati: કેમ કે બધા પ્રબોધકોએ તથા નિયમશાસ્ત્રે યોહાન સુધી પ્રબોધ કર્યો છે.

Hindi: यूहन्ना तक सारे भविष्यद्वक्ता और व्यवस्था भविष्यद्वाणी करते रहे।

Kannada: ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರವಾದಿಗಳೂ, ಧರ್ಮನಿಯಮವು ಯೋಹಾನನ ತನಕ ಪ್ರವಾದಿಸಿದರು.

Malayalam: സകല പ്രവാചകന്മാരും ന്യായപ്രമാണവും യോഹന്നാൻ വരെ പ്രവചിച്ചു.

Marathi: कारण योहानापर्यत सर्व संदेष्टे व नियमशास्त्र यांनी भविष्य सांगितले.

Odiya: କାରଣ ସମସ୍ତ ଭାବବାଦୀ ଓ ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଯୋହନଙ୍କ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଭାବବାଣୀ କହିଥିଲେ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਸਾਰੇ ਨਬੀ ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਯੂਹੰਨਾ ਦੇ ਆਉਣ ਤੱਕ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਕਰਦੇ ਰਹੇ ।

Tamil: நியாயப்பிரமாணமும் தீர்க்கதரிசிகள் அனைவரும் யோவான்வரைக்கும் தீர்க்கதரிசனம் சொன்னதுண்டு.

Telugu: ఎందుకంటే యోహాను కాలం వరకూ ప్రవక్తలూ, ధర్మశాస్త్రమూ ప్రవచిస్తూ వచ్చారు.

Urdu: क्यूँकि सब नबियों और तौरेत ने यूहन्ना तक नबुव्वत की।


NETBible: For all the prophets and the law prophesied until John appeared.

NASB: "For all the prophets and the Law prophesied until John.

HCSB: For all the prophets and the law prophesied until John;

LEB: For all the prophets and the law prophesied until John,

NIV: For all the Prophets and the Law prophesied until John.

ESV: For all the Prophets and the Law prophesied until John,

NRSV: For all the prophets and the law prophesied until John came;

REB: For until John, all the prophets and the law foretold things to come;

NKJV: "For all the prophets and the law prophesied until John.

KJV: For all the prophets and the law prophesied until John.

NLT: For before John came, all the teachings of the Scriptures looked forward to this present time.

GNB: Until the time of John all the prophets and the Law of Moses spoke about the Kingdom;

ERV: Before John came, the Law of Moses and all the prophets told about the things that would happen.

EVD: All the prophets and the law {of Moses} spoke until the time John came. They told about the things that would happen.

BBE: For all the prophets and the law were in force till John.

MSG: But if you read the books of the Prophets and God's Law closely, you will see them culminate in John, teaming up with him in preparing the way for the Messiah of the kingdom.

Phillips NT: For the Law and all the Prophets foretold it till the time of John

CEV: All the Books of the Prophets and the Law of Moses told what was going to happen up to the time of John.

CEVUK: All the Books of the Prophets and the Law of Moses told what was going to happen up to the time of John.

GWV: All the Prophets and Moses’ Teachings prophesied up to the time of John.


NET [draft] ITL: For <1063> all <3956> the prophets <4396> and <2532> the law <3551> prophesied <4395> until <2193> John <2491> appeared.



 <<  Matthew 11 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran