Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 4 : 27 >> 

Assamese: আৰু সাধাৰণ লোকসকলৰ মাজৰ যদি কোনোৱে নজনাকৈ পাপ কৰে; যিহোৱাই নিষেধ কৰা কোনো কৰ্ম্ম কৰে, আৰু সেই পাপত যদি তেওঁ দোষী হয়,


AYT: Jika seseorang dari antara rakyat jelata tidak sengaja melakukan dosa yang dilarang TUHAN sehingga ia bersalah,



Bengali: আর সাধারণ লোকদের মধ্যে যদি কেউ প্রমাদবশতঃ সদাপ্রভুর কোনো আজ্ঞানিষিদ্ধ কাজের জন্য পাপ করে দোষী হয়,

Gujarati: જે કૃત્યો કરવાની યહોવાહે મના કરી છે તેમાંનું કોઈ પણ પાપ કરીને કોઈ સામાન્ય માણસ અજાણતા પાપ કરે અને જો તે દોષમાં પડે,

Hindi: “यदि साधारण लोगों में से कोई अज्ञानता से पाप करे, अर्थात् कोई ऐसा काम जिसे यहोवा ने मना किया हो करके दोषी हो, और उसका वह पाप उस पर प्रगट हो जाए,

Kannada: << <ನಿಮ್ಮ ದೇಶದ ಜನರಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಯಾವನಾದರೂ ಯೆಹೋವನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ತಿಳಿಯದೆ ಮಾಡಿ ದೋಷಿಯಾದರೆ,

Marathi: सामान्य माणसांमधून कोण एकाने चुकून पाप केल्यामुळे, परमेश्वराने निषिद्ध केलेले एखादे कृत्य केल्यामुळे दोषी ठरला;

Odiya: ଆଉ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଯାହା ନ କରିବାକୁ ଆଜ୍ଞା କରିଅଛନ୍ତି, ତହିଁରୁ କୌଣସି କର୍ମ କରିବାରେ ଯଦି ସାଧାରଣ ଲୋକଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ପ୍ରାଣୀ ଭୁଲବଶତଃ ପାପ କରି ଦୋଷୀ ହୁଏ

Punjabi: ਜੇਕਰ ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਅਜਿਹਾ ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਪਾਪ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਨਾ ਕਰਨ ਦਾ ਹੁਕਮ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰੇ,

Tamil: சாதாரண மக்களில் ஒருவன் அறியாமையினால் கர்த்தரின் கட்டளைகளில் யாதொன்றை மீறி, செய்யத்தகாததைச் செய்து, பாவத்திற்குட்பட்டுக் குற்றவாளியானால்,

Telugu: సామాన్య ప్రజల్లో ఎవరైనా ఒకరు పాపం చేయాలనే ఉద్దేశం లేకుండా చేయకూడదని యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన వాటిని పాపం చేయాలని కాకుండా పొరపాటున చేస్తే దోషి అవుతాడు.


NETBible: “‘If an ordinary individual sins by straying unintentionally when he violates one of the Lord’s commandments which must not be violated, and he pleads guilty

NASB: ‘Now if anyone of the common people sins unintentionally in doing any of the things which the LORD has commanded not to be done, and becomes guilty,

HCSB: "Now if any of the common people sins unintentionally by violating one of the LORD's commands, does what is prohibited, and incurs guilt,

LEB: "If a common person unintentionally does something wrong––even one thing forbidden by the LORD’S commands––he will be guilty.

NIV: "‘If a member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD’s commands, he is guilty.

ESV: "If anyone of the common people sins unintentionally in doing any one of the things that by the LORD's commandments ought not to be done, and realizes his guilt,

NRSV: If anyone of the ordinary people among you sins unintentionally in doing any one of the things that by the Lord’s commandments ought not to be done and incurs guilt,

REB: If anyone among the ordinary lay people sins inadvertently and does what is forbidden in any of the LORD's commandments, thereby incurring guilt,

NKJV: ‘If anyone of the common people sins unintentionally by doing something against any of the commandments of the LORD in anything which ought not to be done, and is guilty,

KJV: And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth [somewhat against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which ought not to be done, and be guilty;

NLT: "If any of the citizens of Israel do something forbidden by the LORD, they will be guilty even if they sinned unintentionally.

GNB: If any of you people sin and become guilty of breaking one of the LORD's commands without intending to,

ERV: “Finally, one of you common people might sin without meaning to. You might break one of the commands of the LORD and become guilty of doing something he said must not be done.

BBE: And if any one of the common people does wrong in error, doing any of the things which the Lord has given orders are not to be done, causing sin to come on him;

MSG: "When an ordinary member of the congregation sins unintentionally, straying from one of the commandments of GOD which must not be broken, he is guilty.

CEV: When any of you ordinary people disobey me without meaning to, you are still guilty.

CEVUK: The Lord said: When any of you ordinary people disobey me without meaning to, you are still guilty.

GWV: "If a common person unintentionally does something wrong––even one thing forbidden by the LORD’S commands––he will be guilty.


NET [draft] ITL: “‘If <0518> an ordinary individual <0259> <05315> sins <02398> by straying unintentionally <07684> when he violates <06213> one <0259> of the Lord’s <03068> commandments <04687> which <0834> must not <03808> be violated <06213>, and he pleads guilty <0816>



 <<  Leviticus 4 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran