Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 4 : 26 >> 

Assamese: তেওঁ মঙ্গলাৰ্থক বলিৰ তেলৰ দৰে তাৰ আটাই তেল বেদীত দগ্ধ কৰিব। এইদৰে পুৰোহিতে শাসনকৰ্তা জনৰ পাপ-মোচনৰ অৰ্থে প্ৰায়চিত্ত কৰিব আৰু তেতিয়া তেওঁৰ পাপৰ ক্ষমা হ’ব।


AYT: Sama seperti semua lemak kurban pendamaian, imam harus membakar semua lemak kurban penghapus dosa ini di atas mezbah. Dengan cara itulah imam mengadakan pendamaian untuk pemimpin itu atas dosanya dan ia akan diampuni.



Bengali: আর মঙ্গলের জন্য বলিদানের মেদের মত তার সব মেদ নিয়ে বেদিতে পোড়াবে এভাবে যাজক পাপমোচনের জন্য প্রায়শ্চিত্ত করবে, তাতে তার পাপের ক্ষমা হবে।

Gujarati: શાંત્યર્પણના યજ્ઞની ચરબીની જેમ તેની બધી ચરબીનું દહન કરે. તેના પાપને લીધે યાજક તેને માટે પ્રાયશ્ચિત કરે, એટલે તેને ક્ષમા કરવામાં આવશે.

Hindi: और वह उसकी कुल चरबी को मेलबलि की चरबी के समान वेदी पर जलाए; और याजक उसके पाप के विषय में प्रायश्‍चित्त करे, तब वह क्षमा किया जाएगा।

Kannada: ಸಮಾಧಾನಯಜ್ಞದ ಪಶುವಿನ ಕೊಬ್ಬನ್ನು ಅವನು ಹೋಮಮಾಡುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ಇದರ ಎಲ್ಲಾ ಕೊಬ್ಬನ್ನು ಹೋಮಮಾಡಬೇಕು. ಹೀಗೆ ಯಾಜಕನು ಅವನಿಗೋಸ್ಕರ ದೋಷಪರಿಹಾರವನ್ನು ಮಾಡುವುದರಿಂದ ಅವನಿಗೆ ಕ್ಷಮಾಪಣೆಯಾಗುವುದು.

Marathi: शांत्यर्पणाच्या यज्ञपशूच्या चरबीप्रमाणे याजकाने ह्या बकऱ्याच्याही सर्व चरबीचा वेदीवर होम करावा; अशाप्रकारे त्या अधिपतीच्या पापाबद्दल याजकाने प्रायश्चित करावे, म्हणजे त्या अधिपतीची क्षमा होइल.

Odiya: ପୁଣି ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକ ବଳିଦାନର ମେଦ ତୁଲ୍ୟ ତାହାର ସକଳ ମେଦ ନେଇ ବେଦି ଉପରେ ଦଗ୍ଧ କରିବ; ଏହିରୂପେ ଯାଜକ ତାହାର ପାପମୋଚନାର୍ଥକ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କରିବ, ତହିଁରେ ସେ କ୍ଷମାପ୍ରାପ୍ତ ହେବ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਚਰਬੀ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਦੀ ਬਲੀ ਦੀ ਚਰਬੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਗਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਸਾੜੇ ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਕਰੇ ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਪਾਪ ਮਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: அதின் கொழுப்பு முழுவதையும், சமாதானபலியின் கொழுப்பைப்போல, பலிபீடத்தின்மேல் எரித்து, இந்தவிதமாக ஆசாரியன் அவன் செய்த பாவத்தைக்குறித்து அவனுக்காகப் பாவநிவிர்த்தி செய்யக்கடவன்; அப்பொழுது அது அவனுக்கு மன்னிக்கப்படும்.

Telugu: దాని కొవ్వునంతా వేదిక పైన దహించాలి. శాంతిబలికి అర్పించిన పశువు కొవ్వును చేసినట్టుగానే చేయాలి. ఇలా యాజకుడు ఆ అధికారి పాపం విషయంలో పరిహారం చేయాలి. అప్పుడు ఆ అధికారికి క్షమాపణ కలుగుతుంది.


NETBible: Then the priest must offer all of its fat up in smoke on the altar like the fat of the peace offering sacrifice. So the priest will make atonement on his behalf for his sin and he will be forgiven.

NASB: ‘All its fat he shall offer up in smoke on the altar as in the case of the fat of the sacrifice of peace offerings. Thus the priest shall make atonement for him in regard to his sin, and he will be forgiven.

HCSB: He must burn all its fat on the altar, like the fat of the fellowship sacrifice. In this way the priest will make atonement on his behalf for that person's sin, and he will be forgiven.

LEB: He will burn all the fat on the altar the same way the fat of the fellowship offering is burned. So the priest will make peace with the LORD for what the leader did wrong, and the leader will be forgiven.

NIV: He shall burn all the fat on the altar as he burned the fat of the fellowship offering. In this way the priest will make atonement for the man’s sin, and he will be forgiven.

ESV: And all its fat he shall burn on the altar, like the fat of the sacrifice of peace offerings. So the priest shall make atonement for him for his sin, and he shall be forgiven.

NRSV: All its fat he shall turn into smoke on the altar, like the fat of the sacrifice of well-being. Thus the priest shall make atonement on his behalf for his sin, and he shall be forgiven.

REB: He must burn all the fat at the altar in the same way as the fat of the shared-offering. Thus the priest is to make expiation for that person's sin, and it will be forgiven him.

NKJV: ‘And he shall burn all its fat on the altar, like the fat of the sacrifice of the peace offering. So the priest shall make atonement for him concerning his sin, and it shall be forgiven him.

KJV: And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.

NLT: He must burn all the goat’s fat on the altar, just as is done with the peace offering. In this way, the priest will make atonement for the leader’s sin, and he will be forgiven.

GNB: Then he shall burn all of its fat on the altar, just as he burns the fat of the animals killed for the fellowship offerings. In this way the priest shall offer the sacrifice for the sin of the ruler, and he will be forgiven.

ERV: The priest will burn all the goat’s fat on the altar, just as they do for the fellowship offerings. In this way the priest will make the ruler pure, and God will forgive him.

BBE: And all the fat of it is to be burned on the altar like the fat of the peace-offering; and the priest will take away his sin and he will have forgiveness.

MSG: He will burn all its fat on the Altar, the same as with the fat of the Peace-Offering. "The priest makes atonement for him on account of his sin and he's forgiven.

CEV: Then he must send all of the fat up in smoke, just as he does when a sacrifice is offered to ask my blessing. By this sacrifice the leader's sin will be forgiven.

CEVUK: Then he must send all the fat up in smoke, just as he does when a sacrifice is offered to ask my blessing. By this sacrifice the leader's sin will be forgiven.

GWV: He will burn all the fat on the altar the same way the fat of the fellowship offering is burned. So the priest will make peace with the LORD for what the leader did wrong, and the leader will be forgiven.


NET [draft] ITL: Then the priest must offer <06999> all <03605> of its fat <02459> up in smoke <06999> on the altar <04196> like the fat <02459> of the peace offering <08002> sacrifice <02077>. So the priest <03548> will make atonement <03722> on <05921> his behalf for his sin <02403> and he will be forgiven <05545>.



 <<  Leviticus 4 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran