Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 4 : 22 >> 

Assamese: যেতিয়া কোনো শাসনকৰ্তাই নাজানি পাপ কৰে, নিজ ঈশ্বৰ যিহোৱাই নিষেধ কৰা কৰ্মবোৰৰ কোনো এটা কৰে, আৰু তেওঁ যদি দোষী হয়,


AYT: Jika seorang pemimpin berbuat dosa dan tidak sengaja melakukan apa yang dilarang TUHAN, Allahnya, sehingga ia menjadi bersalah,



Bengali: আর যদি কোনো অধ্যক্ষ পাপ করে, অর্থাৎ প্রমাদবশতঃ নিজের ঈশ্বর সদাপ্রভুর আজ্ঞানিষিদ্ধ কোনো কাজ করে দোষী হয়,

Gujarati: જ્યારે કોઈ અધિકારી પાપ કરીને જે બધાં કૃત્યો કરવાની તેના ઈશ્વર યહોવાહે મના કરીને આજ્ઞા આપી છે તેમાંનું કોઈ પાપ અજાણે કરીને દોષિત ઠરે,

Hindi: “जब कोई प्रधान पुरूष पाप करके, अर्थात् अपने परमेश्‍वर यहोवा कि किसी आज्ञा के विरूद्ध भूल से कुछ करके दोषी हो जाए,

Kannada: << <ಮುಖ್ಯಾಧಿಕಾರಿ ತನ್ನ ದೇವರಾಗಿರುವ ಯೆಹೋವನು ನಿಷೇಧಿಸಿದ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ತಿಳಿಯದೆ ಮಾಡಿ ದೋಷಿಯಾದರೆ,

Marathi: एखाद्या अधिपतीने परमेश्वराने निषिद्ध केलेले कृत्य केले व चुकून पाप घडले तर तो दोषी ठरला,

Odiya: ଆଉ, ଯଦି କୌଣସି ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ପାପ କରେ ଓ ଯାହା ନ କରିବାକୁ ତାହାର ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ଆଜ୍ଞା ଦେଇଅଛନ୍ତି, ସେସମସ୍ତ ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ଏକ କର୍ମ ଭୁଲବଶତଃ କରି ଦୋଷୀ ହୁଏ;

Punjabi: ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਪ੍ਰਧਾਨ ਪਾਪ ਕਰੇ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਕਰੇ ਜੋ ਕਰਨ ਜੋਗ ਨਹੀਂ ਸੀ ਅਤੇ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰੇ,

Tamil: ஒரு பிரபு தன் தேவனாகிய கர்த்தருடைய கட்டளைகளில் யாதொன்றை மீறி, அறியாமையினால் செய்யத்தகாததைச் செய்து, பாவத்திற்குட்பட்டுக் குற்றவாளியானால்,

Telugu: ఒక అధికారి పాపం చేయాలనే ఉద్దేశం లేకుండా చేయకూడదని యెహోవా ఆజ్ఞాపించిన వాటిని పాపం చేయాలని కాకుండా పొరపాటున చేస్తే దోషి అవుతాడు.


NETBible: “‘Whenever a leader, by straying unintentionally, sins and violates one of the commandments of the Lord his God which must not be violated, and he pleads guilty,

NASB: ‘When a leader sins and unintentionally does any one of all the things which the LORD his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,

HCSB: "When a leader sins and unintentionally violates any of the commands of the LORD his God by doing what is prohibited, and incurs guilt,

LEB: "When a leader unintentionally does something wrong––even one thing that is forbidden by any of the commands of the LORD his God––he will be guilty.

NIV: "‘When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, he is guilty.

ESV: "When a leader sins, doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the LORD his God ought not to be done, and realizes his guilt,

NRSV: When a ruler sins, doing unintentionally any one of all the things that by commandments of the LORD his God ought not to be done and incurs guilt,

REB: When a leader sins by doing inadvertently what is forbidden by any of the commandments of the LORD his God, thereby incurring guilt,

NKJV: ‘When a ruler has sinned, and done something unintentionally against any of the commandments of the LORD his God in anything which should not be done, and is guilty,

KJV: When a ruler hath sinned, and done [somewhat] through ignorance [against] any of the commandments of the LORD his God [concerning things] which should not be done, and is guilty;

NLT: "If one of Israel’s leaders does something forbidden by the LORD his God, he will be guilty even if he sinned unintentionally.

GNB: If it is a ruler who sins and becomes guilty of breaking one of the LORD's commands without intending to,

ERV: “A ruler might do something that the LORD his God has said must not be done. Even if he did not realize at the time that he was committing a sin, he is still guilty.

BBE: If a ruler does wrong, and in error does any of the things which, by the order of the Lord his God, are not to be done, causing sin to come on him;

MSG: "When a ruler sins unintentionally by straying from one of the commands of his GOD which must not be broken, he is guilty.

CEV: Any tribal leader who disobeys me without meaning to is still guilty.

CEVUK: The Lord God said: Any tribal leader who disobeys me without meaning to is still guilty.

GWV: "When a leader unintentionally does something wrong––even one thing that is forbidden by any of the commands of the LORD his God––he will be guilty.


NET [draft] ITL: “‘Whenever <0834> a leader <05387>, by straying unintentionally <07684>, sins <02398> and violates <06213> one <0259> of the commandments <04687> of the Lord <03068> his God <0430> which <0834> must not <03808> be violated <06213>, and he pleads guilty <0816>,



 <<  Leviticus 4 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran