Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Leviticus 16 : 30 >> 

Assamese: কিয়নো সেই দিনা তোমালোকক শুচি কৰিবৰ অৰ্থে তোমালোকক প্ৰায়শ্চিত্ত কৰা হ’ব; আৰু তোমালোক সকলোৱেই পাপৰ পৰা যিহোৱাৰ সাক্ষাতে শুচি হ’বা।


AYT: Karena pada hari itu, imam harus mengadakan pendamaian untuk menahirkanmu. Kamu akan ditahirkan dari segala dosamu di hadapan TUHAN.



Bengali: কারণ সেই দিন তোমাদেরকে শুচী করার জন্যে তোমাদের জন্য প্রায়শ্চিত্ত করা যাবে; তোমরা সদাপ্রভুর সামনে নিজেদের সব পাপ থেকে শুচী হবে।

Gujarati: કેમ કે તે દિવસે તમને શુદ્ધ કરવા માટે તમારા માટે પ્રાયશ્ચિત કરવામાં આવશે; તમે તમારા પાપોથી યહોવાહની આગળ શુદ્ધ થશો.

Hindi: क्‍योंकि उस दिन तुम्‍हें शुद्ध करने के लिये तुम्‍हारे निमित्त प्रायश्चित किया जाएगा; और तुम अपने सब पापों से यहोवा के सम्‍मुख पवित्र ठहरोगे।

Kannada: ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಪರಿಶುದ್ಧರಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಈ ದಿನದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ದೋಷಪರಿಹಾರವಾಗುವುದು, ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ದೋಷಗಳು ನಿವಾರಣೆಯಾಗುವವು.

Marathi: हे यासाठी की ह्या दिवशी तुमच्यासाठी तुम्ही तुमच्या सर्व पापांपासून शुद्ध व्हावे म्हणून प्रायश्चित करण्यात येईल, जेणेकरून तुम्ही परमेश्वरासमोर शुद्ध व्हाल.

Odiya: କାରଣ ସେହି ଦିନରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶୁଚି କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କରାଯିବ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆପଣା ଆପଣାର ସକଳ ପାପରୁ ପରିଷ୍କୃତ ହେବ ।

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸੇ ਦਿਨ ਜਾਜਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਕਰੇ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਵੋ ।

Tamil: கர்த்தருடைய சந்நிதியில் உங்கள் பாவமெல்லாம் நீங்கிச் சுத்திகரிக்கப்படும்படி, அந்நாளில் உங்களைச் சுத்திகரிக்க, உங்களுக்காகப் பாவநிவிர்த்தி செய்யப்படும்.

Telugu: ఎందుకంటే ఆ రోజు యెహోవా సమక్షంలో మిమ్మల్ని పవిత్రులుగా చేయడానికై మీ పాపాలకు శుద్ధీకరణ చేసేందుకు మీ కోసం పరిహారం జరిగింది.


NETBible: for on this day atonement is to be made for you to cleanse you from all your sins; you must be clean before the Lord.

NASB: for it is on this day that atonement shall be made for you to cleanse you; you will be clean from all your sins before the LORD.

HCSB: Atonement will be made for you on this day to cleanse you, and you will be clean from all your sins before the LORD.

LEB: On this day Aaron will make peace with the LORD to make you clean. Then you will be clean from all your sins in the LORD’S presence.

NIV: because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. Then, before the LORD, you will be clean from all your sins.

ESV: For on this day shall atonement be made for you to cleanse you. You shall be clean before the LORD from all your sins.

NRSV: For on this day atonement shall be made for you, to cleanse you; from all your sins you shall be clean before the LORD.

REB: because on this day expiation will be made on your behalf to cleanse you, and so make you clean before the LORD from all your sins.

NKJV: "For on that day the priest shall make atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the LORD.

KJV: For on that day shall [the priest] make an atonement for you, to cleanse you, [that] ye may be clean from all your sins before the LORD.

NLT: On this day, atonement will be made for you, and you will be cleansed from all your sins in the LORD’s presence.

GNB: On that day the ritual is to be performed to purify them from all their sins, so that they will be ritually clean.

ERV: Because on this day, the priest will do this to make you pure and wash away your sins. Then you will be clean to the LORD.

BBE: For on this day your sin will be taken away and you will be clean: you will be made free from all your sins before the Lord.

MSG: because on this day atonement will be made for you, to cleanse you. In the presence of GOD you will be made clean of all your sins.

CEV: This is the day on which the sacrifice for the forgiveness of your sins will be made in my presence,

CEVUK: This is the day on which the sacrifice for the forgiveness of your sins will be made in my presence,

GWV: On this day Aaron will make peace with the LORD to make you clean. Then you will be clean from all your sins in the LORD’S presence.


NET [draft] ITL: for <03588> on this <02088> day <03117> atonement <03722> is to be made <03722> for <05921> you to cleanse <02891> you from all <03605> your sins <02403>; you must be clean <02891> before <06440> the Lord <03068>.



 <<  Leviticus 16 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran