Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Hebrews 12 : 21 >> 

Assamese: আৰু সেই দৰ্শন এনে ভয়ঙ্কৰ যে, মোচিয়ে কৈছিল, মই বৰ ভয় পাই কঁপি আছোঁ;


AYT: Dan, sedemikian mengerikannya pemandangan itu sampai-sampai Musa pun berkata, "Aku gemetar ketakutan.



Bengali: এবং সেই দর্শন এমন ভয়ঙ্কর ছিল যে, মোশি বললেন, “আমি এতই আতঙ্কগ্রস্থ যে আমি কাঁপছি।”

Gujarati: તે વખતનો દેખાય એવો બિહામણો હતો કે મૂસાએ કહ્યું કે, 'હું બહુ બીહું છું અને ધ્રૂજું છું;'

Hindi: और वह दर्शन ऐसा डरावना था, कि मूसा ने कहा, “मैं बहुत डरता और काँपता हूँ।” (व्य. 9:19)

Kannada: ಇದಲ್ಲದೆ ಆ ದೃಶ್ಯವು ಅತಿ ಭಯಾನಕವಾಗಿದ್ದದರಿಂದ ಮೋಶೆಯು, <<ನಾನು ಹೆದರಿ, ನಡುಗುತ್ತಿದ್ದೇನೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Malayalam: ഞാൻ അത്യന്തം പേടിച്ചു വിറെക്കുന്നു എന്നു മോശെയും പറയത്തക്കവണ്ണം ആ കാഴ്ച ഭീകരമായിരുന്നു.

Marathi: खरोखर ते दृश्य इतके भयंकर होते की, मोशे म्हणाला, “ मी अति भयभीत व कंपित झालो आहे .

Odiya: ଆଉ ସେହି ଦୃଶ୍ୟ ଏପରି ଭୟଙ୍କର ଥିଲା ଯେ, ମୋଶା ହିଁ କହିଲେ, ମୁଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଭୀତ ଓ କମ୍ପିତ ହେଉଅଛି ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਜੋ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤਾ ਸੋ ਅਜਿਹਾ ਭਿਆਨਕ ਸੀ ਜੋ ਮੂਸਾ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਡਰਦਾ ਅਤੇ ਥਰ-ਥਰ ਕੰਬਦਾ ਹਾਂ !

Tamil: மோசேயும்: நான் மிகவும் பயந்து நடுங்குகிறேன் என்று சொல்லும் அளவிற்கு அந்தக் காட்சி அவ்வளவு பயங்கரமாக இருந்தது.

Telugu: భీకరమైన ఆ దృశ్యాన్ని చూసిన మోషే, “నేను ఎంతో భయపడి వణుకుతున్నాను” అన్నాడు. మీరు అలాంటి వాటికి రాలేదు.

Urdu: यह मन्ज़र इतना डरावना था कि मूसा ने कहा, “मैं ख़ौफ़ के मारे काँप रहा हूँ।”


NETBible: In fact, the scene was so terrifying that Moses said, “I shudder with fear.”

NASB: And so terrible was the sight, that Moses said, "I AM FULL OF FEAR and trembling."

HCSB: And the appearance was so terrifying that Moses said, I am terrified and trembling. )

LEB: And the spectacle was so terrifying [that] Moses said, "I am terrified and trembling."

NIV: The sight was so terrifying that Moses said, "I am trembling with fear."

ESV: Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, "I tremble with fear."

NRSV: Indeed, so terrifying was the sight that Moses said, "I tremble with fear.")

REB: So appalling was the sight that Moses said, “I shudder with fear.”

NKJV: And so terrifying was the sight that Moses said, "I am exceedingly afraid and trembling.")

KJV: And so terrible was the sight, [that] Moses said, I exceedingly fear and quake:)

NLT: Moses himself was so frightened at the sight that he said, "I am terrified and trembling."

GNB: The sight was so terrifying that Moses said, “I am trembling and afraid!”

ERV: What they saw was so terrible that Moses said, “I am shaking with fear.”

EVD: The things those people saw were so terrible that Moses said, “I am shaking with fear.”

BBE: And the vision was so overpowering that even Moses said, I am shaking and full of fear.

MSG: Even Moses was terrified.

Phillips NT: So fearful was the spectacle that Moses cried out, "I am terrified and tremble!"

CEV: The sight was so frightening that Moses said he shook with fear.

CEVUK: The sight was so frightening that Moses said he shook with fear.

GWV: The sight was so terrifying that even Moses said he was trembling and afraid.


NET [draft] ITL: In fact, the scene <5324> was <1510> so <3779> terrifying <5398> that Moses <3475> said <2036>, “I <1510> shudder <1790> with fear <1630>.”



 <<  Hebrews 12 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran