Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 2 : 29 >> 

Assamese: সম্পূৰ্ণ আনন্দেৰে আপোনালোকে প্ৰভুত থাকি ইপাফ্ৰদীতক গ্ৰহণ কৰিব আৰু তেনেকুৱা মানুহক আদৰণীয় জ্ঞান কৰিব,


AYT: Sambutlah Epafroditus dalam Tuhan dengan penuh sukacita dan hormatilah orang-orang seperti dia



Bengali: অতএব তোমরা তাঁকে প্রভুতে সম্পূর্ণ আনন্দের সঙ্গে গ্রহণ করো, এবং এই ধরনের লোকদের সম্মান করো;

Gujarati: માટે તમે પૂર્ણ આનંદથી પ્રભુને નામે તેનો આદરસત્કાર કરો; અને એવાઓને માનયોગ્ય ગણો;

Hindi: इसलिए तुम प्रभु में उससे बहुत आनन्द के साथ भेंट करना, और ऐसों का आदर किया करना,

Kannada: -30 ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೀವೇ ನನಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿರುವ ಉಪಚಾರದಲ್ಲಿ ಕೊರತೆಯಾದದ್ದನ್ನು ತುಂಬುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಅವನು ಜೀವದ ಆಸೆಯನ್ನು ತೊರೆದು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಸೇವೆಯ ನಿಮಿತ್ತ ಸಾಯುವ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅವನನ್ನು ಪೂರ್ಣ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಕರ್ತನ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಸೇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಅಂಥವರನ್ನು ಮಾನ್ಯರೆಂದೆಣಿಸಿರಿ.

Malayalam: എപ്പഫ്രൊദിത്തൊസിനെ കർത്താവിൽ പൂർണ്ണസന്തോഷത്തോടെ സ്വീകരിപ്പിൻ; ഇങ്ങനെയുള്ളവരെ ബഹുമാനിപ്പിൻ.

Marathi: ह्यावरून पूर्ण आनंदाने तुम्ही त्याचे प्रभूमध्ये स्वागत करा. अशांचा मान राखा.

Odiya: ଅତଏବ, ପ୍ରଭୁଙ୍କ ହେତୁ ତାଙ୍କୁ ଅତି ଆନନ୍ଦରେ ଗ୍ରହଣ କର, ଆଉ ଏହି ପ୍ରକାର ବ୍ୟକ୍ତିମାନଙ୍କୁ ସମାଦର କର;

Punjabi: ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰੇ ਅਨੰਦ ਨਾਲ ਕਬੂਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਜਿਹਿਆਂ ਦਾ ਆਦਰ ਕਰੋ ।

Tamil: ஆனபடியால் நீங்கள் கர்த்தருக்குள் அதிகமான சந்தோஷத்தோடு அவனை ஏற்றுக்கொண்டு, இப்படிப்பட்டவர்களைக் கனம்பண்ணுங்கள்.

Telugu: అతన్ని పూర్ణానందంతో ప్రభువు పేరిట చేర్చుకోండి. అలాంటి వారిని గౌరవంగా చూడండి.

Urdu: पस तुम उससे ख़ुदावन्द में कमाल ख़ुशी के साथ मिलना, और ऐसे शख्सों की ' इज़्ज़त किया करो,


NETBible: So welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,

NASB: Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;

HCSB: Therefore, welcome him in the Lord with all joy and hold men like him in honor,

LEB: Therefore welcome him in the Lord with all joy, and consider such [people] highly honored,

NIV: Welcome him in the Lord with great joy, and honour men like him,

ESV: So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,

NRSV: Welcome him then in the Lord with all joy, and honor such people,

REB: Welcome him then in the fellowship of the Lord with wholehearted delight. You should honour people like him;

NKJV: Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;

KJV: Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:

NLT: Welcome him with Christian love and with great joy, and be sure to honor people like him.

GNB: Receive him, then, with joy, as a believer in the Lord. Show respect to all such people as he,

ERV: Welcome him in the Lord with much joy. Give honor to people like Epaphroditus.

EVD: Welcome him in the Lord with much joy. Give honor to people like Epaphroditus.

BBE: So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is:

MSG: Give him a grand welcome, a joyful embrace! People like him deserve the best you can give.

Phillips NT: Welcome him in the Lord with great joy! You should hold men like him in highest honour,

CEV: Be sure to give him a cheerful welcome, just as people who serve the Lord deserve.

CEVUK: Be sure to give him a cheerful welcome, just as people who serve the Lord deserve.

GWV: Give him a joyful Christian welcome. Make sure you honor people like Epaphroditus highly.


NET [draft] ITL: So <3767> welcome <4327> him <846> in <1722> the Lord <2962> with <3326> great <3956> joy <5479>, and <2532> honor <1784> people like <5108> him,



 <<  Philippians 2 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran