Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 1 : 29 >> 

Assamese: কিয়নো, খ্ৰীষ্টত কেৱল বিশ্বাস কৰিবলৈ নহয়, কিন্তু খ্ৰীষ্টৰ কাৰণে দুখ ভোগ কৰিবলৈকো, আপোনালোকক তেওঁৰ কাৰণে অনুগ্ৰহ দান কৰা হ’ল,


AYT: Sebab demi Kristus kamu telah dikaruniakan bukan hanya untuk percaya kepada-Nya, tetapi juga untuk menderita bagi Dia.



Bengali: যেহেতু তোমাদের খ্রীষ্টের জন্য এই আশীর্বাদ দেওয়া হয়েছে, যেন কেবল তাঁতে বিশ্বাস কর, তা নয়, কিন্তু তাঁর জন্য দুঃখভোগও কর;

Gujarati: કેમ કે ખ્રિસ્ત પર માત્ર વિશ્વાસ કરવો એટલું જ નહિ, પણ તેમને માટે દુઃખ પણ સહેવું, તેથી ખ્રિસ્તને સારુ આ કૃપાદાન તમને આપવામાં આવ્યું છે;

Hindi: क्योंकि मसीह के कारण तुम पर यह अनुग्रह हुआ कि न केवल उस पर विश्वास करो पर उसके लिये दुःख भी उठाओ,

Kannada: ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಡುವುದು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ ಆತನಿಗೋಸ್ಕರ ಬಾಧೆಯನ್ನನುಭವಿಸುವುದು ನಿಮಗೆ ವರವಾಗಿ ದೊರಕಿದೆ.

Malayalam: രക്ഷ ദൈവത്തിൽ നിന്ന് ഉള്ളതാകുന്നു. ക്രിസ്തുവിൽ വിശ്വസിപ്പാൻ മാത്രമല്ല, അവന് വേണ്ടി കഷ്ടം അനുഭവിപ്പാനും കൂടെ നിങ്ങൾക്ക് വരം നല്കിയിരിക്കുന്നു.

Marathi: कारण त्याच्यावर विश्वास ठेवावा इतकेच केवळ नव्हे,तर ख्रिस्ताच्या वतीने त्याच्याकरता तुम्हाला दुःख ही सोसावे अशी कृपा तुमच्यावर झाली आहे.

Odiya: କାରଣ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କଠାରେ କେବଳ ବିଶ୍ୱାସ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯେ ଅନୁଗ୍ରହ ଦିଆଯାଇଅଛି, ତାହା ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ତାହାଙ୍କ ସକାଶେ ଦୁଃଖଭୋଗ ମଧ୍ୟ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ ଦିଆଯାଇଅଛି;

Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਕਿਰਪਾ ਹੋਈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਕੇਵਲ ਉਸ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਸਗੋਂ ਉਹ ਦੇ ਲਈ ਦੁੱਖ ਵੀ ਝੱਲੋ ।

Tamil: ஏனென்றால், கிறிஸ்துவை விசுவாசிக்கிறதற்குமட்டும் இல்லை, அவருக்காகப் பாடுகள்படுகிறதற்கும் உங்களுக்கு கொடுக்கப்பட்டிருக்கிறது.

Telugu: -30 గతంలో నేను సాగించిన పోరాటాన్ని చూసారు. దాన్ని గురించి వింటున్నారు. మీరు కూడా అదే పోరాటంలో ఉన్నారు. కాబట్టి దేవుడు మీకు కేవలం క్రీస్తును విశ్వసించే అవకాశమే కాకుండా, ఆయన కోసం కష్టాలు అనుభవించే అవకాశం కూడా కలిగించాడు.

Urdu: क्यूँकि मसीह की ख़ातिर तुम पर ये फ़ज़ल हुआ कि न सिर्फ उस पर ईमान लाओ बल्कि उसके ख़ातिर दुख भी सहो;


NETBible: For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,

NASB: For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

HCSB: For it has been given to you on Christ's behalf not only to believe in Him, but also to suffer for Him,

LEB: because to you has been graciously granted on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer on behalf of him,

NIV: For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe on him, but also to suffer for him,

ESV: For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,

NRSV: For he has graciously granted you the privilege not only of believing in Christ, but of suffering for him as well—

REB: for you have been granted the privilege not only of believing in Christ but also of suffering for him.

NKJV: For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

KJV: For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

NLT: For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.

GNB: For you have been given the privilege of serving Christ, not only by believing in him, but also by suffering for him.

ERV: God has blessed you in ways that serve Christ. He allowed you to believe in Christ. But that is not all. He has also given you the honor of suffering for him.

EVD: God gave you the honor of believing in Christ. But that is not all. God also gave you the honor of suffering for Christ. Both these things bring glory to Christ.

BBE: Because to you it has been given in the cause of Christ not only to have faith in him, but to undergo pain on his account:

MSG: There's far more to this life than trusting in Christ. There's also suffering for him. And the suffering is as much a gift as the trusting.

Phillips NT: You are given the privilege not merely of believing in Christ but also of suffering for his sake.

CEV: and he has blessed you. Not only do you have faith in Christ, but you suffer for him.

CEVUK: and he has blessed you. Not only do you have faith in Christ, but you suffer for him.

GWV: God has given you the privilege not only to believe in Christ but also to suffer for him.


NET [draft] ITL: For <3754> it has been granted <5483> to you <5213> not <3756> only <3440> to <1519> believe <4100> in <5228> Christ <5547> but <235> also <2532> to suffer <3958> for <5228> him <846>,



 <<  Philippians 1 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran