Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 1 : 30 >> 

Assamese: যিহেতু আপোনালোকে আগেয়ে মোক যি ৰূপত যুদ্ধ কৰা দেখিলে, আৰু এতিয়াও কৰি থকা শুনিছে, সেইদৰে আপোনালোকেও যুদ্ধ কৰক৷


AYT: Itulah sebabnya kamu menghadapi pergumulan-pergumulan yang sama seperti yang kamu lihat aku hadapi, dan yang sekarang kamu dengar aku masih sedang mengalami.



Bengali: কারণ আমার মধ্যে যেরূপ দেখেছ, এবং এখনও সেই সম্মন্ধে যা শুনেছ, সেইরূপ সংগ্রাম তোমাদেরও হচ্ছে।

Gujarati: જેવું યુદ્ધ તમે મારામાં જોયું છે અને હાલ મારામાં થાય છે એ હમણાં તમે સાંભળો છો, તેવું જ તમારામાં પણ છે.

Hindi: और तुम्हें वैसा ही परिश्रम करना है, जैसा तुम ने मुझे करते देखा है, और अब भी सुनते हो कि मैं वैसा ही करता हूँ।

Kannada: ಹೀಗೆ ನೀವು ನನ್ನಲ್ಲಿ ಕಂಡಂಥ ಮತ್ತು ಈಗ ನನ್ನ ಕುರಿತಾಗಿ ಕೇಳುವಂಥ ಅದೇ ಹೋರಾಟವು ನಿಮಗೂ ಉಂಟು.

Malayalam: നിങ്ങൾ എന്നിൽ കണ്ടതും ഇപ്പോൾ എന്നെക്കുറിച്ച് കേൾക്കുന്നതുമായ അതേ പോരാട്ടം നിങ്ങൾക്കും ഉണ്ടല്ലോ.

Marathi: मी जे युध्द केले ते तुम्ही बघितले आहे व मी जे करीत आहे म्हणून ऐकता, तेच तुम्हीही करीत आहा.

Odiya: ଆଉ ମୋତେ ଯେଉଁପରି ଯୁଦ୍ଧ କରିବାର ଦେଖିଥିଲ, ପୁଣି, ବର୍ତ୍ତମାନ କରୁଅଛି ବୋଲି ଶୁଣୁଅଛ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହିପରି ଯୁଦ୍ଧ କରୁଅଛ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਜਤਨ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਕਰਦਿਆਂ ਡਿੱਠਾ ਅਤੇ ਹੁਣ ਵੀ ਸੁਣਦੇ ਹੋ ।

Tamil: நீங்கள் என்னிடம் பார்த்ததும் எனக்கு உண்டென்று இப்பொழுது கேள்விப்படுகிறதுமான போராட்டமே உங்களுக்கும் உண்டு.

Urdu: और तुम उसी तरह मेहनत करते रहो जिस तरह मुझे करते देखा था,और अब भी सुनते हो की मैं वैसा ही करता हूँ|


NETBible: since you are encountering the same conflict that you saw me face and now hear that I am facing.

NASB: experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.

HCSB: having the same struggle that you saw I had and now hear about me.

LEB: having the same struggle which you saw in me and now hear about in me.

NIV: since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.

ESV: engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have.

NRSV: since you are having the same struggle that you saw I had and now hear that I still have.

REB: Your conflict is the same as mine; once you saw me in it, and now you hear I am in it still.

NKJV: having the same conflict which you saw in me and now hear is in me.

KJV: Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me.

NLT: We are in this fight together. You have seen me suffer for him in the past, and you know that I am still in the midst of this great struggle.

GNB: Now you can take part with me in the battle. It is the same battle you saw me fighting in the past, and as you hear, the one I am fighting still.

ERV: You saw the difficulties I had to face, and you hear that I am still having troubles. Now you must face them too.

EVD: When I was with you, you saw the struggles I had {with people who were against our work}. And now you hear about the struggles I am having. You yourselves are having the same kind of struggles.

BBE: Fighting the same fight which you saw in me, and now have word of in me.

MSG: You're involved in the same kind of struggle you saw me go through, on which you are now getting an updated report in this letter.

Phillips NT: Now you are taking part in that battle you once saw me fight, and which, as you hear, I am still fighting.

CEV: You saw me suffer, and you still hear about my troubles. Now you must suffer in the same way.

CEVUK: You saw me suffer, and you still hear about my troubles. Now you must suffer in the same way.

GWV: You are involved in the same struggle that you saw me having. Now you hear that I’m still involved in it.


NET [draft] ITL: since you are encountering <2192> the same <3634> conflict <73> that you saw <3708> me <1698> face and <2532> now <3568> hear <191> that I am facing.



 <<  Philippians 1 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran