Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Philippians 1 : 10 >> 

Assamese: মই প্ৰাৰ্থনা কৰোঁ, আপোনালোকে যাতে যি যি শ্ৰেষ্ঠ, সেইবোৰ বিবেচনা কৰি, সেইদৰে নিৰ্ণয় কৰিব পাৰে আৰু এইদৰে খ্ৰীষ্টৰ দিনৰ অপেক্ষাৰে নিৰ্দোষী আৰু নিৰ্বিঘ্ন হওক৷


AYT: sehingga kamu dapat memilih apa yang terbaik; supaya dirimu tulus dan tak bercacat pada hari Kristus;



Bengali: এইভাবে তোমরা যেন, যা যা বিভিন্ন ধরনের, তা পরীক্ষা করে চিনতে পার, খ্রীষ্টের দিন পর্যন্ত যেন তোমরা শুদ্ধ ও নির্দোষ থাক,

Gujarati: જેથી જે શ્રેષ્ઠ છે તે તમે પારખી લો અને એમ તમે ખ્રિસ્તના દિવસ સુધી નિષ્કલંક તથા નિર્દોષ થાઓ;

Hindi: यहाँ तक कि तुम उत्तम से उत्तम बातों को प्रिय जानो*, और मसीह के दिन तक सच्चे बने रहो, और ठोकर न खाओ;

Kannada: ಹೀಗೆ ಉತ್ತಮ ಕಾರ್ಯಗಳು ಯಾವವೆಂಬುದನ್ನು ನೀವು ವಿವೇಚಿಸುವವರಾಗಬೇಕೆಂತಲೂ ಹಾಗೂ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಬರುವ ದಿನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಸರಳರಾಗಿಯೂ, ನಿರ್ಮಲರಾಗಿಯೂ,

Malayalam: ക്രിസ്തുവിന്റെ നാളിലേക്ക് ആത്മാർത്ഥതയുള്ളവരും കുറ്റമില്ലാത്തവരുമായി, നിങ്ങൾ ഉത്തമമായത് പരിശോധിക്കുവാനും തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനും

Marathi: यासाठी की जे श्रेष्ठ ते तुम्ही पसंत करावे आणि तुम्ही ख्रिस्ताच्या दिवसासाठी निर्मळ व निर्दोष असावे.

Odiya: ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥନ କରି ପାର, ପୁଣି, ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୌରବ ଓ ପ୍ରଶଂସା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଧାର୍ମିକତାର ଯେଉଁ ଫଳ,

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੀ ਚੰਗੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਮਸੀਹ ਦੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਨਿਸ਼ਕਪਟ ਅਤੇ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਰਹੋ ।

Tamil: தேவனுக்கு மகிமையும் துதியும் உண்டாகும்படி இயேசுகிறிஸ்துவினால் வருகிற நீதியின் கனிகளால் நிறைந்தவர்களாகி,

Telugu: దేవునికి మహిమ, స్తుతి కలిగేలా మీరు శ్రేష్టమైన విషయాలను పరీక్షించి తెలుసుకుని, యేసు క్రీస్తు ద్వారా కలిగే నీతిఫలాలతో నిండి, క్రీస్తు వచ్చే రోజు వరకూ యథార్థంగా నిర్దోషంగా ఉండాలన్నదే నా ప్రార్ధన

Urdu: ताकि 'अच्छी अच्छी बातों को पसन्द कर सको, और मसीह के दीन में पाक साफ़ दिल रहो,और ठोकर न खाओ;|


NETBible: so that you can decide what is best, and thus be sincere and blameless for the day of Christ,

NASB: so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of Christ;

HCSB: so that you can determine what really matters and can be pure and blameless in the day of Christ,

LEB: so that you may approve what is superior, in order that you may be sincere and blameless in the day of Christ,

NIV: so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,

ESV: so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ,

NRSV: to help you to determine what is best, so that in the day of Christ you may be pure and blameless,

REB: enabling you to learn by experience what things really matter. Then on the day of Christ you will be flawless and without blame,

NKJV: that you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,

KJV: That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;

NLT: For I want you to understand what really matters, so that you may live pure and blameless lives until Christ returns.

GNB: so that you will be able to choose what is best. Then you will be free from all impurity and blame on the Day of Christ.

ERV: that you will see the difference between what is important and what is not and choose what is important; that you will be pure and blameless for the coming of Christ;

EVD: that you will see the difference between good and bad and choose the good; that you will be pure and without wrong for the coming of Christ;

BBE: So that you may give your approval to the best things; that you may be true and without wrongdoing till the day of Christ;

MSG: so that your love is sincere and intelligent, not sentimental gush. Live a lover's life, circumspect and exemplary, a life Jesus will be proud of:

Phillips NT: I want you to be able always to recognise the highest and the best, and to live sincere and blameless lives until the day of Christ.

CEV: how to make the right choices. Then you will still be pure and innocent when Christ returns. And until that day,

CEVUK: how to make the right choices. Then you will still be pure and innocent when Christ returns. And until that day,

GWV: That way you will be able to determine what is best and be pure and blameless until the day of Christ.


NET [draft] ITL: so that <1519> you <5209> can decide <1381> what is best <1308>, and thus be <1510> sincere <1506> and <2532> blameless <677> for <1519> the day <2250> of Christ <5547>,



 <<  Philippians 1 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran