Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 6 : 7 >> 

Assamese: তোমালোকে আনন্দ মনেৰে এনেদৰে কাম কৰিবা, যাতে মানুহক নহয়; ঈশ্বৰৰহে সেৱা কৰিছা।


AYT: Melayani dengan sepenuh hati seperti untuk Tuhan dan bukan untuk manusia.



Bengali: বরং প্রভুরই সেবা করছ বলে আনন্দেই দাসের কাজ কর;

Gujarati: માણસોની નહિ, પણ જાણે તે પ્રભુની સેવા હોય તેમ સંતોષથી કરો;

Hindi: और उस सेवा को मनुष्यों की नहीं, परन्तु प्रभु की जानकर सुइच्छा से करो।

Kannada: ಮನುಷ್ಯರಿಗೋಸ್ಕರವಲ್ಲ, ಕರ್ತನಿಗೋಸ್ಕರ ಸೇವೆಮಾಡುತ್ತೇವೆಂದು ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಸೇವೆಮಾಡಿರಿ.

Malayalam: മനുഷ്യരെയല്ല കർത്താവിനെ തന്നേ സന്തോഷത്തോടെ സേവിച്ചുംകൊണ്ടു അനുസരിപ്പിൻ.

Marathi: ही सेवा माणसाची नाही तर प्रभूची सेवा आहे अशी मानून ती आनंदाने करा,

Odiya: ସ୍ୱାଧିନ କି ପରାଧିନ, ଯେ କେହି ସତ୍କର୍ମ କରେ, ସେ ଯେ ପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ସେଥିର ପୁରସ୍କାର ପାଇବ,

Punjabi: ਇਸ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਜਾਣ ਕੇ ਮਨ ਲਗਾ ਕੇ ਕਰੋ ।

Tamil: அடிமையானவன் என்றாலும், சுதந்திரமானவன் என்றாலும், அவனவன் செய்கிற நன்மையின்படியே கர்த்தரிடத்தில் பலனை பெறுவான் என்று அறிந்து,

Telugu: ప్రభువుకు చేసినట్టే ఇష్టపూర్వకంగా సేవచేయండి.

Urdu: और ख़िदमत को आदमियों की नहीं बल्कि खुदावन्द की जान कर, जी से करो।


NETBible: Obey with enthusiasm, as though serving the Lord and not people,

NASB: With good will render service, as to the Lord, and not to men,

HCSB: Render service with a good attitude, as to the Lord and not to men,

LEB: serving with goodwill as to the Lord and not to people,

NIV: Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not men,

ESV: rendering service with a good will as to the Lord and not to man,

NRSV: Render service with enthusiasm, as to the Lord and not to men and women,

REB: Give cheerful service, as slaves of the Lord rather than of men.

NKJV: with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,

KJV: With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

NLT: Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.

GNB: Do your work as slaves cheerfully, as though you served the Lord, and not merely human beings.

ERV: Do your work, and be happy to do it. Work as though it is the Lord you are serving, not just an earthly master.

EVD: Do your work, and be happy to do it. Work like you are serving the Lord, not like you are serving only men.

BBE: Doing your work readily, as to the Lord, and not to men:

MSG: And work with a smile on your face, always keeping in mind that no matter who happens to be giving the orders, you're really serving God.

Phillips NT: Work cheerfully as if it were for the Lord and not for a man.

CEV: Gladly serve your masters, as though they were the Lord himself, and not simply people.

CEVUK: Gladly serve your masters, as though they were the Lord himself, and not simply people.

GWV: Serve eagerly as if you were serving your heavenly master and not merely serving human masters.


NET [draft] ITL: Obey with <3326> enthusiasm <2133>, as though <5613> serving <1398> the Lord <2962> and <2532> not <3756> people <444>,



 <<  Ephesians 6 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran