Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 6 : 5 >> 

Assamese: দাস সকল, তোমালোক যেনেকৈ খ্ৰীষ্টৰ, তেনেকৈ গভীৰ আন্তৰিক শ্ৰদ্ধা আৰু কম্পনেৰে সৈতে সতৰ্কতাৰে জগতত থকা নিজৰ প্ৰভু সকলৰ আজ্ঞাধীন হোৱা;


AYT: Budak-budak, taatilah tuanmu yang ada di dunia ini dengan hormat dan gentar, dan dengan ketulusan hati seperti untuk Kristus.



Bengali: চাকরেরা, তোমরা যেমন খ্রীষ্টের বাধ্য, তেমনি ভয় ও সন্মানের সঙ্গে, তোমাদের অন্তঃকরণের সততা অনুযায়ী নিজ নিজ প্রভুদের আদেশ বহন কর;

Gujarati: દાસો [સેવકો], જેમ તમે ખ્રિસ્તને [આધીન થાઓ છો] તેમ પૃથ્વી પરના જેઓ તમારા માલિકો છે તેઓને આદર સાથે નિખાલસ મનથી આધીન થાઓ;

Hindi: हे दासों, जो लोग संसार के अनुसार तुम्हारे स्वामी हैं, अपने मन की सिधाई से डरते, और काँपते हुए, जैसे मसीह की, वैसे ही उनकी भी आज्ञा मानो।

Kannada: ದಾಸರೇ, ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಯಜಮಾನರಾಗಿರುವವರಿಗೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗುವ ಹಾಗೆಯೇ ಮನೋಭೀತಿಯಿಂದ ನಡುಗುವವರಾಗಿಯೂ ಸರಳಹೃದಯರಾಗಿಯೂ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ.

Malayalam: ദാസന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ ലോകപ്രകാരമുള്ള യജമാനന്മാരെ ക്രിസ്തുവിനെയെന്നപ്പോലെ ആദരവോടും വിറയലോടും ഹൃദയപരമാർത്ഥതയോടും കൂടെ അനുസരിപ്പിൻ.

Marathi: दासांनो, तुमच्या अंतःकरणाच्या प्रामाणिकतेने जशी ख्रिस्ताची आज्ञा पाळता तशी पूर्ण आदराने, व थरथर कांपत जे देहानुसार पृथ्वीवरील मालकांशी आज्ञाधारक असा.

Odiya: ହେ ଦାସମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଆଜ୍ଞାବହ ଅଟ, ସେହିପରି ଭୟ ଓ କମ୍ପ ସହ ହୃଦୟର ସରଳତାରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଜାଗତିକ କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କର ଆଜ୍ଞାବହ ହୁଅ;

Punjabi: ਹੇ ਨੌਕਰੋ, ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਜਿਹੜੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਲਕ ਹਨ, ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਸਫ਼ਾਈ ਨਾਲ ਡਰਦੇ ਅਤੇ ਕੰਬਦੇ ਹੋਏ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਕਰੋ ਜਿਵੇਂ ਮਸੀਹ ਦੀ ।

Tamil: வேலைக்காரர்களே, நீங்கள் கிறிஸ்துவிற்குக் கீழ்ப்படிகிறதுபோல, சரீரத்தின்படி உங்களுடைய எஜமான்களாக இருக்கிறவர்களுக்கும் பயத்தோடும் மரியாதையோடும் நேர்மையுள்ள மனதோடும் கீழ்ப்படிந்து;

Telugu: సేవకులారా, భయంతో వణకుతో, క్రీస్తుకు లోబడినట్టు, ఈ లోకంలో మీ యజమానులకు హృదయపూర్వకంగా లోబడండి.

Urdu: ऐ नौकरों! जो जिस्मानी तौर से तुम्हारे मालिक हैं, अपनी साफ़ दिली से डरते और काँपते हुए उनके ऐसे फरमाँबरदार रहो जैसे मसीह के;


NETBible: Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart as to Christ,

NASB: Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;

HCSB: Slaves, obey your human masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ.

LEB: Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ,

NIV: Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.

ESV: Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,

NRSV: Slaves, obey your earthly masters with fear and trembling, in singleness of heart, as you obey Christ;

REB: Slaves, give single-minded obedience to your earthly masters with fear and trembling, as if to Christ.

NKJV: Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;

KJV: Servants, be obedient to them that are [your] masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;

NLT: Slaves, obey your earthly masters with deep respect and fear. Serve them sincerely as you would serve Christ.

GNB: Slaves, obey your human masters with fear and trembling; and do it with a sincere heart, as though you were serving Christ.

ERV: Slaves, obey your masters here on earth with fear and respect. And do this with a heart that is true, just as you obey Christ.

EVD: Slaves, obey your masters here on earth. Obey with fear and respect. And do that with a heart that is true, the same as you obey Christ.

BBE: Servants, do what is ordered by those who are your natural masters, having respect and fear for them, with all your heart, as to Christ;

MSG: Servants, respectfully obey your earthly masters but always with an eye to obeying the [real] master, Christ.

Phillips NT: Slaves, obey your human masters loyally with a proper sense of respect and responsibility, as service rendered to Christ

CEV: Slaves, you must obey your earthly masters. Show them great respect and be as loyal to them as you are to Christ.

CEVUK: Slaves, you must obey your earthly masters. Show them great respect and be as loyal to them as you are to Christ.

GWV: Slaves, obey your earthly masters with proper respect. Be as sincere as you are when you obey Christ.


NET [draft] ITL: Slaves <1401>, obey <5219> your human <4561> masters <2962> with <3326> fear <5401> and <2532> trembling <5156>, in <1722> the sincerity <572> of your <5216> heart <2588> as <5613> to Christ <5547>,



 <<  Ephesians 6 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran