Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 6 : 4 >> 

Assamese: হে পিতৃ সকল, আপোনালোকে নিজ নিজ সন্তান সকলৰ খং নোতোলোব; কিন্তু প্ৰভুৰ শিক্ষা আৰু অনুশাসনত তেওঁলোকক প্ৰতিপালন কৰক।


AYT: Bapak-bapak, janganlah memicu anak-anakmu untuk menjadi marah, tetapi besarkanlah mereka dalam disiplin dan nasihat Tuhan.



Bengali: আর পিতারা, তোমরা নিজ নিজ ছেলেমেয়েদেরকে রাগিও না, বরং প্রভুর শাসনে ও শৃঙ্খলার মাধ্যমে তাদেরকে মানুষ করে তোলো।

Gujarati: વળી પિતાઓ, તમારાં બાળકોને ખીજવશો નહિ, પણ પ્રભુના શિક્ષણમાં તથા બોધમાં તેઓને ઉછેરો.

Hindi: और हे पिताओं, अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चेतावनी देते हुए, उनका पालन-पोषण करो। (व्य. 6:7, नीति. 3:11-12 नीति. 19:18, नीति. 22:6, कुलु. 3:2)

Kannada: ತಂದೆಗಳೇ, ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಕೋಪವನ್ನೆಬ್ಬಿಸದೆ, ಕರ್ತನಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಗೆಯಾಗುವ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅವರನ್ನು ಶಿಸ್ತಿನಲ್ಲಿಯೂ ಉಪದೇಶದಲ್ಲಿಯೂ ಸಾಕಿ ಸಲಹಿರಿ.

Malayalam: പിതാക്കന്മാരേ, നിങ്ങളുടെ മക്കളെ കോപിപ്പിക്കാതെ കർത്താവിന്റെ ശിക്ഷണത്തിലും ഉപദേശത്തിലും പോറ്റി വളർത്തുവിൻ.

Marathi: आणि बापांनो, तुम्ही आपल्या मुलांना चिडीस आणू नका; पण तुम्ही त्यांना प्रभूच्या शिस्तीत व शिक्षणात वाढवा

Odiya: ପୁଣି, ହେ ପିତାମାନେ, ଆପଣା ଆପଣା ପିଲାମାନଙ୍କୁ ବିରକ୍ତ କର ନାହିଁ, ମାତ୍ର ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଓ ଚେତନା ଦ୍ୱାରା ପ୍ରତିପାଳନ କର ।

Punjabi: ਅਤੇ ਹੇ ਪਿਤਾਓ, ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਬਾਲਕਾਂ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਨਾ ਭੜਕਾਓ ਸਗੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਅਤੇ ਚਿਤਾਵਨੀ ਦੇ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਪਾਲਣ ਪੋਸ਼ਣ ਕਰੋ ।

Tamil: தகப்பன்மார்களே, நீங்களும் உங்களுடைய பிள்ளைகளைக் கோபப்படுத்தாமல், கர்த்தருக்கேற்ற ஒழுக்கத்திலும் போதனையிலும் அவர்களை வளர்த்துங்கள்.

Telugu: తండ్రులారా, మీ పిల్లలకు కోపం పుట్టించవద్దు. వారిని ప్రభువు క్రమశిక్షణలో, బోధలో పెంచండి.

Urdu: ऐ औलाद वालो! तुम अपने फर्जन्दों को गुस्सा न दिलाओ, बल्कि खुदावन्द की तरफ से तरबियत और नसीहत दे देकर उनकी परवरिश करो।


NETBible: Fathers, do not provoke your children to anger, but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.

NASB: Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

HCSB: And fathers, don't stir up anger in your children, but bring them up in the training and instruction of the Lord.

LEB: And fathers, do not make your children angry, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

NIV: Fathers, do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.

ESV: Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

NRSV: And, fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

REB: Fathers, do not goad your children to resentment, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

NKJV: And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.

KJV: And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.

NLT: And now a word to you fathers. Don’t make your children angry by the way you treat them. Rather, bring them up with the discipline and instruction approved by the Lord.

GNB: Parents, do not treat your children in such a way as to make them angry. Instead, raise them with Christian discipline and instruction.

ERV: Fathers, don’t make your children angry, but raise them with the kind of teaching and training you learn from the Lord.

EVD: Fathers, don’t make your children angry. But raise your children with the training and teaching of the Lord.

BBE: And, you fathers, do not make your children angry: but give them training in the teaching and fear of the Lord.

MSG: Fathers, don't exasperate your children by coming down hard on them. Take them by the hand and lead them in the way of the Master.

Phillips NT: Fathers, don't overcorrect your children or make it difficult for them to obey the commandment. Bring them up with Christian teaching in Christian discipline.

CEV: Parents, don't be hard on your children. Raise them properly. Teach them and instruct them about the Lord.

CEVUK: Parents, don't be hard on your children. Raise them properly. Teach them and instruct them about the Lord.

GWV: Fathers, don’t make your children bitter about life. Instead, bring them up in Christian discipline and instruction.


NET [draft] ITL: Fathers <3962>, do <3949> not <3361> provoke <3949> your <5216> children <5043> to anger <3949>, but <235> raise <1625> them <846> up <1625> in <1722> the discipline <3809> and <2532> instruction <3559> of the Lord <2962>.



 <<  Ephesians 6 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran