Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Ephesians 6 : 3 >> 

Assamese: তেতিয়াহে তোমালোকৰ কল্যাণ হ’ব আৰু জগতত দীৰ্ঘ আয়ুসলৈ জীৱিত থাকিবা।”


AYT: "supaya hidupmu baik dan kamu akan berumur panjang di bumi".



Bengali: “যেন তোমার মঙ্গল হয়, এবং তুমি পৃথিবীতে দীর্ঘজীবী হও।”

Gujarati: 'એ સારુ કે તારું ભલું થાય, અને પૃથ્વી પર તારું આયુષ્ય દીર્ઘ થાય.'

Hindi: कि तेरा भला हो, और तू धरती पर बहुत दिन जीवित रहे।” (निर्ग. 20:12, व्य. 5:16)

Kannada: ಗೌರವಿಸಿದರೆ ನಿನಗೆ ಶುಭವಾಗುವುದು, ನೀನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಹುಕಾಲ ಬದುಕುವಿ.>>

Malayalam: നിന്റെ അപ്പനെയും അമ്മയെയും ബഹുമാനിക്ക” എന്നതു വാഗ്ദത്തത്തോടുകൂടിയ ആദ്യകല്പന ആകുന്നു.

Marathi: यासाठी की तुझे सर्वकाही चांगले व्हावे व तुला पृथ्वीवर दीर्घ आयुष्य लाभावे.”(अभिवचन असलेली हीच पहिली आज्ञा आहे)

Odiya: ଯେପରି ତୁମ୍ଭର ମଙ୍ଗଳ ହେବ, ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ପୃଥିବୀରେ ଦୀର୍ଘାୟୁ ବଞ୍ଚିବ ।

Punjabi: ਇਹ ਪਹਿਲਾ ਹੁਕਮ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਾਇਦਾ ਵੀ ਹੈ ।

Tamil: உன் தகப்பனையும் உன் தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக என்பதே தேவன் வாக்குத்தத்தம்பண்ணின முதலாம் கட்டளையாக இருக்கிறது.

Urdu: ताकि तेरा भला हो, और तेरी ज़मीन पर उम्र लम्बी हो|"


NETBible:that it may go well with you and that you will live a long time on the earth.

NASB: SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.

HCSB: that it may go well with you and that you may have a long life in the land.

LEB: in order that it may be well with you, and you may _live a long time_ on the earth."

NIV: "that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth."

ESV: "that it may go well with you and that you may live long in the land."

NRSV: "so that it may be well with you and you may live long on the earth."

REB: “that it may be well with you and that you may live long on the earth.”

NKJV: "that it may be well with you and you may live long on the earth."

KJV: That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.

NLT: And this is the promise: If you honor your father and mother, "you will live a long life, full of blessing."

GNB: “so that all may go well with you, and you may live a long time in the land.”

ERV: And this is the promise: “Then all will go well with you, and you will have a long life on the earth.”

EVD: That promise is: “Then everything will be fine with you. And you will have a long life on the earth.”

BBE: So that all may be well for you, and your life may be long on the earth.

MSG: "so you will live well and have a long life."

Phillips NT: that it may be well with thee, and that thou mayest live long on the earth.

CEV: and you will have a long and happy life."

CEVUK: and you will have a long and happy life.”

GWV: that everything may go well for you, and you may have a long life on earth." This is an important commandment with a promise.


NET [draft] ITL: “that <2443> it may go <1096> well <2095> with you <4671> and <2532> that you will <1510> live a long time <3118> on <1909> the earth <1093>.”



 <<  Ephesians 6 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran