Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 7 : 5 >> 

Assamese: “সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ কামত ব্যৱহাৰ কৰাৰ কাৰণে, তুমি তেওঁলোকৰ পৰা উপহাৰবোৰ লোৱা। তুমি সেই সকলোকে লেবীয়াসকলক দিবা, অৰ্থাৎ তেওঁলোকৰ প্রতিজনকে নিজ নিজ কাৰ্য্য অনুসাৰে দিবা।”


AYT: "Terimalah persembahan dari para pemimpin itu untuk digunakan dalam pelayanan Kemah Pertemuan. Berikan persembahan itu kepada orang Lewi, masing-masing sesuai dengan pelayanannya.



Bengali: “তাদের থেকে নৈবেদ্য গ্রহণ কর এবং সেগুলি সমাগম তাঁবুর কাজে ব্যবহার করবে। তুমি সেগুলি লেবীয়দেরকে দেবে; এক এক জনকে তার কাজের প্রয়োজন অনুসারে দেবে।”

Gujarati: "તેઓ પાસેથી તું તે લે કે, તેઓ મુલાકાતમંડપની સેવા કરવાના કામમાં આવે. અને તેઓને તું લેવીઓને આપ એટલે દરેકને તું તેઓની સેવા મુજબ આપ."

Hindi: “उन वस्‍तुओं को तू उनसे ले ले, कि मिलापवाले तम्‍बू के बरतन में काम आएँ, इसलिये तू उन्‍हें लेवियों के एक-एक कुल की विशेष सेवकाई के अनुसार उनको बाँट दे।”

Kannada: <<ನೀನು ಇವರ ಕೈಯಿಂದ ಈ ಕಾಣಿಕೆಯ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದ ಸೇವೆಗಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸು. ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಲೇವಿಯರಿಗೆ ಅವರವರ ಕೆಲಸಕ್ಕೆ ತಕ್ಕ ಹಾಗೆ ಕೊಡಬೇಕು>> ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.

Marathi: “त्यांच्यापासून अर्पणे स्वीकार आणि सभामंडपाच्या कामासाठी अर्पणांचा उपयोग कर. प्रत्येक लेवीला ज्याच्या त्याच्या कामाच्या आवश्यकतेनुसार अर्पण दे.”

Odiya: "ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ତାହା ଗ୍ରହଣ କର, ତାହା ସବୁ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁର ସେବା ନିମନ୍ତେ ହେବ; ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜଣ ଆପଣା ଆପଣା ସେବାନୁସାରେ ଲେବୀୟମାନଙ୍କୁ ତାହାସବୁ ଦେବ ।"

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਉਹ ਵਸਤੂਆਂ ਲੈ ਲਵੋ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਤੰਬੂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਣ ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਹ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਹਰ ਇੱਕ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅਨੁਸਾਰ ਵੰਡ ਦੇ ।

Tamil: நீ அவர்களிடத்தில் ஆசரிப்புக் கூடாரத்தின் ஊழியத்திற்காக அவைகளை வாங்கி. லேவியர்களுக்கு அவரவர் வேலைக்குத் தகுந்தவைகளாகப் பங்கிட்டுக் கொடு என்றார்.

Telugu: <<వారి దగ్గర నుండి ఈ కానుకలు స్వీకరించు. వాటిని సన్నిధి గుడారంలో సేవకై ఉపయోగించు. ఈ కానుకలను లేవీ వారికప్పగించు. వారిల్లో ప్రతి వాడి సేవకి తగినట్టుగా వాటిని వాళ్లకివ్వు.>>


NETBible: “Receive these gifts from them, that they may be used in doing the work of the tent of meeting; and you must give them to the Levites, to every man as his service requires.”

NASB: "Accept these things from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and you shall give them to the Levites, to each man according to his service."

HCSB: "Accept these from them to be used in the work of the tent of meeting, and give this offering to the Levites, to each division according to their service."

LEB: "Accept these gifts from them to use in the work done for the tent of meeting. Give them to the Levites to use wherever they need these gifts for their work."

NIV: "Accept these from them, that they may be used in the work at the Tent of Meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires."

ESV: "Accept these from them, that they may be used in the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service."

NRSV: Accept these from them, that they may be used in doing the service of the tent of meeting, and give them to the Levites, to each according to his service.

REB: “Accept these from them: they are for use in the service of the Tent of Meeting. Assign them to the Levites as their several duties require.”

NKJV: "Accept these from them, that they may be used in doing the work of the tabernacle of meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."

KJV: Take [it] of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.

NLT: "Receive their gifts and use these oxen and carts for the work of the Tabernacle. Distribute them among the Levites according to the work they have to do."

GNB: “Accept these gifts for use in the work to be done for the Tent; give them to the Levites according to the work they have to do.”

ERV: “Accept these gifts from the leaders. These gifts can be used in the work of the Meeting Tent. Give them to the Levites to help them do their work.”

BBE: Take the things from them, to be used for the work of the Tent of meeting; and give them to the Levites, to every man what is needed for his work.

MSG: ''Receive these so that they can be used to transport the Tent of Meeting. Give them to the Levites according to what they need for their work."

CEV: "Accept these gifts, so the Levites can use them here at the sacred tent for carrying the sacred things."

CEVUK: “Accept these gifts, so the Levites can use them here at the sacred tent for carrying the sacred things.”

GWV: "Accept these gifts from them to use in the work done for the tent of meeting. Give them to the Levites to use wherever they need these gifts for their work."


NET [draft] ITL: “Receive <03947> these gifts from them, that they may be <01961> used in doing <05647> the work <05656> of the tent <0168> of meeting <04150>; and you must give <05414> them to <0413> the Levites <03881>, to every man <0376> as <06310> his service <05656> requires.”



 <<  Numbers 7 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran