Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 5 : 25 >> 

Assamese: পুৰোহিতে সেই মহিলাৰ হাতৰ পৰা সেই অন্তৰ্জ্বালাৰ ভক্ষ্য নৈবেদ্য নিজ হাতত লৈ যিহোৱাৰ সাক্ষাতে দোলাই যজ্ঞ-বেদিৰ ওচৰলৈ আনিব লাগিব।


AYT: Lalu, imam akan mengambil kurban sajian kecemburuan dari tangan perempuan itu. Imam harus mengunjukkannya di hadapan TUHAN dan membawanya ke atas mezbah.



Bengali: যাজক ঐ স্ত্রীর হাত থেকে সে ঈর্ষান্বিতর ভক্ষ্য নৈবেদ্য নেবে এবং সেই ভক্ষ্য নৈবেদ্য সদাপ্রভুর সামনে দেখিয়ে বেদির উপরে উপস্থিত করবে।

Gujarati: અને યાજક તે સ્ત્રીના હાથમાંથી સંશયનું ખાદ્યાર્પણ લે અને યહોવાહની સમક્ષ તે ખાદ્યાર્પણને ઘરાવીને વેદી પાસે લાવે.

Hindi: और याजक स्‍त्री के हाथ में से जलनवाले अन्‍नबलि को लेकर यहोवा के आगे हिलाकर वेदी के समीप पहुँचाए;

Kannada: ಬಳಿಕ ಯಾಜಕನು ಆ ಸ್ತ್ರೀಯ ಕೈಯಿಂದ ವ್ಯಭಿಚಾರದ ಸಂಶಯ ಸೂಚಕವಾದ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಆ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ನೈವೇದ್ಯಮಾಡಿ ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಹತ್ತಿರ ತರಬೇಕು.

Marathi: नंतर याजकाने ते द्वेषाबद्दलचे अन्नार्पण त्या स्त्रीच्या हातातून घ्यावे व परमेश्वरासमोर उंच धरावे आणि मग ते वेदीजवळ घेऊन जावे.

Odiya: ଆଉ ଯାଜକ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀର ହସ୍ତରୁ ସେହି ଈର୍ଷାର ଭକ୍ଷ୍ୟ-ନୈବେଦ୍ୟ ନେଇ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଦୋଳାଇବ, ପୁଣି, ବେଦି ଉପରକୁ ଆଣିବ;

Punjabi: ਫੇਰ ਜਾਜਕ ਉਸ ਤੀਵੀਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਜਲਨ ਵਾਲੇ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਲੈ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਉਸ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਨੂੰ ਹਿਲਾਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਨੇੜੇ ਲਿਆਵੇ ।

Tamil: பின்பு ஆசாரியன் எரிச்சலின் காணிக்கையை அந்த பெண்ணின் கையிலிருந்து வாங்கி, அதைக் கர்த்தருடைய சந்நிதியில் அசைவாட்டி, பீடத்தின்மேல் செலுத்தி,

Telugu: తరువాత యాజకుడు రోషం కారణంగా అర్పించిన నైవేద్యాన్ని ఆమె చేతిలోనుండి తీసుకుని యెహోవాాా సమక్షంలో పైకి ఎత్తి, ఊపి దాన్ని బలిపీఠం దగ్గరకి తీసుకురావాలి.


NETBible: The priest will take the grain offering of suspicion from the woman’s hand, wave the grain offering before the Lord, and bring it to the altar.

NASB: ‘The priest shall take the grain offering of jealousy from the woman’s hand, and he shall wave the grain offering before the LORD and bring it to the altar;

HCSB: The priest is to take the grain offering of jealousy from the woman's hand, wave the offering before the LORD, and bring it to the altar.

LEB: The priest will take the grain offering she was holding, present it to the LORD, and bring it to the altar.

NIV: The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the LORD and bring it to the altar.

ESV: And the priest shall take the grain offering of jealousy out of the woman's hand and shall wave the grain offering before the LORD and bring it to the altar.

NRSV: The priest shall take the grain offering of jealousy out of the woman’s hand, and shall elevate the grain offering before the LORD and bring it to the altar;

REB: The priest is to take the grain-offering for jealousy from the woman's hand, present it as a special gift before the LORD, and offer it at the altar.

NKJV: ‘Then the priest shall take the grain offering of jealousy from the woman’s hand, shall wave the offering before the LORD, and bring it to the altar;

KJV: Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman’s hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar:

NLT: "‘Then the priest will take the jealousy offering from the woman’s hand, lift it up before the LORD, and carry it to the altar.

GNB: the priest shall take the offering of flour out of the woman's hands, hold it out in dedication to the LORD, and present it on the altar.

ERV: “Then the priest will take the grain offering from her (the offering for jealousy) and raise it before the LORD. Then he will carry it to the altar.

BBE: And the priest will take from her hand the meal offering of doubt, waving it before the Lord, and will take it to the altar;

MSG: The priest then is to take from her hands a handful of the Grain-Offering for jealousy, wave it before GOD, and bring it to the Altar.

CEV: He will take the barley offering from her and lift it up in dedication to me, the LORD. Then he will place it on my altar

CEVUK: He will take the barley offering from her and lift it up in dedication to me, the Lord. Then he will place it on my altar

GWV: The priest will take the grain offering she was holding, present it to the LORD, and bring it to the altar.


NET [draft] ITL: The priest <03548> will take <03947> the grain offering <04503> of suspicion <07068> from the woman’s <0802> hand <03027>, wave <05130> the grain offering <04503> before <06440> the Lord <03068>, and bring <07126> it to <0413> the altar <04196>.



 <<  Numbers 5 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran