Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 5 : 23 >> 

Assamese: পুৰোহিতে জনে এইবোৰ শাও এখনি পুথিত লিখিব আৰু তাৰ পাছত তাক সেই তিতা পানীত তেওঁ ধুই পেলাব লাগিব।


AYT: Imam harus menuliskan semua kutukan itu dalam sebuah kertas dan menghapusnya dengan air kepahitan tadi.



Bengali: যাজক সেই অভিশাপের কথা বইয়ে লিখে ঐ তেতো জলে মুছে ফেলবে।

Gujarati: અને યાજક એક પુસ્તકમાં એ લખી લે અને એ શબ્દો કડવા પાણીમાં ધોઈ નાખે.

Hindi: “तब याजक श्राप के ये शब्‍द पुस्‍तक में लिखकर उस कड़वे जल से मिटाकर,

Kannada: << <ಇದಲ್ಲದೆ ಯಾಜಕನು ಈ ಶಾಪವಚನಗಳನ್ನು ಸುರುಳಿಯಲ್ಲಿ ಬರೆದು, ವಿಷಕರ ಜಲದಲ್ಲಿ ಆ ಶಾಪವಚನವನ್ನು ತೊಳೆಯಬೇಕು.

Marathi: मग याजकाने हे शापशब्द पुस्तकात लिहून ते कडू पाण्यात धुवावे.

Odiya: ପୁଣି, ଯାଜକ ସେହି ଅଭିଶାପର କଥା ପୁସ୍ତକରେ ଲେଖିବ ଓ ତାହା ପୋଛି ତିକ୍ତ ଜଳରେ ପକାଇବ ।

Punjabi: ਤਦ ਜਾਜਕ ਉਸ ਸਰਾਪ ਨੂੰ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਲਿਖ ਲਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁੜੱਤਣ ਵਾਲੇ ਜਲ ਵਿੱਚ ਮਿਟਾਵੇ ।

Tamil: பின்பு ஆசாரியன் இந்தச் சாபவார்த்தைகளை ஒரு சீட்டில் எழுதி, அவைகளைக் கசப்பான தண்ணீரால் கழுவிப்போட்டு,

Telugu: యాజకుడు అప్పుడు ఆ శాపాలను ఒక పత్రం పైన రాయాలి. రాసిన ఆ శాపాలను చేదు నీళ్ళతో తుడిచి వేయాలి.


NETBible: “‘Then the priest will write these curses on a scroll and then scrape them off into the bitter water.

NASB: ‘The priest shall then write these curses on a scroll, and he shall wash them off into the water of bitterness.

HCSB: "Then the priest is to write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.

LEB: "The priest will write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.

NIV: "‘The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.

ESV: "Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness.

NRSV: Then the priest shall put these curses in writing, and wash them off into the water of bitterness.

REB: “The priest is to write these curses on a scroll, wash them off into the ordeal-water,

NKJV: ‘Then the priest shall write these curses in a book, and he shall scrape them off into the bitter water.

KJV: And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot [them] out with the bitter water:

NLT: Then the priest will write these curses on a piece of leather and wash them off into the bitter water.

GNB: Then the priest shall write this curse down and wash the writing off into the bowl of bitter water.

ERV: “The priest should write these warnings on a scroll. Then he should wash the words off into the water.

BBE: And the priest will put these curses in a book, washing out the writing with the bitter water;

MSG: "The priest is to write these curses on a scroll and then wash the words off into the bitter water.

CEV: The priest will write these curses on special paper and wash them off into the bitter water,

CEVUK: The priest will write these curses on special paper and wash them off into the bitter water,

GWV: "The priest will write these curses on a scroll and wash them off into the bitter water.


NET [draft] ITL: “‘Then the priest <03548> will write <03789> these <0428> curses <0423> on a scroll <05612> and then scrape <04229> them off <04229> into <0413> the bitter <04751> water <04325>.



 <<  Numbers 5 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran