Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 5 : 22 >> 

Assamese: আৰু এই শাও জন্মাওতা পানী তোমাৰ পেট উখহাবলৈ আৰু কৰঙন শুকুৱাবলৈ তোমাৰ পেটত সোমাব।” তেতিয়া সেই মহিলাই উত্তৰ দিব, “হয়, যদি মই দোষী, তেনেহলে এনেই হওঁক।”


AYT: 'Air yang mendatangkan kutuk ini akan masuk ke dalam perutmu. Itu akan membuat perutmu membuncit dan pahamu mengecil.' Dan, perempuan itu harus berkata, 'Amin. Amin.'



Bengali: এই অভিশাপজনক জল তোমার পেটের মধ্যে গিয়ে তোমার পেট বড় ও ঊরু অবশ করবে। তখন সেই স্ত্রী বলবে, “আমেন, আমেন”।

Gujarati: આ શાપકારક પાણી તારા આંતરડામાં પ્રવેશીને તને સુજાવી દે અને તારી જાંઘને સડાવી નાખે. પછી તે સ્ત્રી જવાબ આપે કે "જો હું દોષિત હોઉં તો હા, એમ થાઓ."

Hindi: अर्थात् वह जल जो श्राप का कारण होता है तेरी अंतड़ियों में जाकर तेरे पेट को फुलाए, और तेरी जाँघ को सड़ा दे। तब वह स्‍त्री कहे, आमीन, आमीन।

Kannada: ಶಾಪವನ್ನುಂಟುಮಾಡುವ ಈ ನೀರು ನಿನ್ನೊಳಗೆ ಸೇರಿ ನಿನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆಯು ಉಬ್ಬುವಂತೆ ನಿನ್ನ ತೊಡೆಗಳು ಕ್ಷೀಣವಾಗಿ ಹೋಗುವಂತೆ ನಿನ್ನ ಜನನೇಂದ್ರಿಯಗಳು ಬತ್ತಿ ಹೋಗುವಂತೆ ಮಾಡುವುದು.>> ಅದಕ್ಕೆ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು, <<ನಾನು ಅಪರಾಧಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ಹಾಗೆಯೇ ಆಗಲಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು.

Marathi: याजकाने म्हणावे, म्हणजे तुझे पोट फुगविण्यासाठी व मांडी सडविण्यासाठी हे शापजनक पाणी तुझ्या आतड्यात शिरेल. मग त्या स्रीने आमेन, आमेन असे म्हणावे.

Odiya: ତହିଁରେ ଏହି ଅଭିଶାପଜନକ ଜଳ ତୁମ୍ଭ ଉଦର ଫୁଲାଇବାକୁ ଓ ଊରୁ ଅବଶ କରାଇବାକୁ ତୁମ୍ଭ ଉଦରରେ ପ୍ରବେଶ କରୁ; ଏହି ସକଳ କଥା କହି ଯାଜକ ରାଣଯୁକ୍ତ ଶପଥ ଦ୍ୱାରା ସେହି ସ୍ତ୍ରୀକି ଶପଥ କରାଇବ; ତହିଁରେ ସେହି ସ୍ତ୍ରୀ ଆମେନ୍‍ (ଏପରି ହେଉ) କହିବ ।

Punjabi: ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਹ ਜਲ ਜਿਹੜਾ ਸਰਾਪ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਤੇਰੇ ਢਿੱਡ ਨੂੰ ਸੁਜਾਵੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪੱਟ ਨੂੰ ਸਾੜੇ ਤਾਂ ਇਸਤਰੀ ਆਖੇ, "ਆਮੀਨ, ਆਮੀਨ ।''

Tamil: சாபகாரணமான இந்த தண்ணீர் உன்னுடைய வயிறு வீங்கவும் இடுப்பு சூம்பவும் செய்யும்படி, உன்னுடைய குடலுக்குள் போகவேண்டும் என்கிற சாபவார்த்தையாலே பெண்ணை ஆணையிடவைத்துச் சொல்வானாக. அதற்கு அந்தப் பெண்: ஆமென், ஆமென், என்று சொல்லவேண்டும்.

Telugu: శాపాన్ని కలిగించే ఈ నీళ్ళు నీ కడుపులోకి వెళ్లి నీ పొత్తికడుపు ఉబ్బిపోయేలా చేసి నీ తొడలను బలహీనం చేస్తాయి.>> యాజకుడు ఇలా చెప్పిన తరువాత ఆ స్త్రీ <<నేను దోషినైతే అలాగే జరగాలి>> అని చెప్పాలి.


NETBible: and this water that causes the curse will go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh rot.” Then the woman must say, “Amen, amen.”

NASB: and this water that brings a curse shall go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh waste away." And the woman shall say, "Amen. Amen."

HCSB: May this water that brings a curse enter your stomach, causing your belly to swell and your thigh to shrivel.' "And the woman must reply, 'Amen, Amen.'

LEB: ’May this water that can bring a curse go into your body and make your stomach swell and your uterus drop!’ "Then the woman will say, ‘Amen, amen!’

NIV: May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells and your thigh wastes away." "‘Then the woman is to say, "Amen. So be it."

ESV: May this water that brings the curse pass into your bowels and make your womb swell and your thigh fall away.' And the woman shall say, 'Amen, Amen.'

NRSV: now may this water that brings the curse enter your bowels and make your womb discharge, your uterus drop!" And the woman shall say, "Amen. Amen."

REB: and let this ordeal-water that tests under pain of curse enter your body, bringing upon you miscarriage and untimely birth.’ The woman must respond, ‘Amen, Amen.’

NKJV: "and may this water that causes the curse go into your stomach, and make your belly swell and your thigh rot." Then the woman shall say, "Amen, so be it."

KJV: And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make [thy] belly to swell, and [thy] thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.

NLT: Now may this water that brings the curse enter your body and make you infertile." And the woman will be required to say, "Yes, let it be so."

GNB: May this water enter your stomach and cause it to swell up and your genital organs to shrink.” The woman shall respond, “I agree; may the LORD do so.”

ERV: The priest must say, ‘You must drink this water that causes trouble. If you have sinned, you will not be able to have children. Any baby you have will die before it is born.’ And the woman should say, ‘I agree to do as you say.’

BBE: And this water of the curse will go into your body, causing disease of your stomach and wasting of your legs: and the woman will say, So be it.

MSG: Let this water that delivers a curse enter your body so that your belly swells and your womb shrivels.' "Then the woman shall say, 'Amen. Amen.'

CEV: (5:18)

CEVUK: (5:18)

GWV: ’May this water that can bring a curse go into your body and make your stomach swell and your uterus drop!’ "Then the woman will say, ‘Amen, amen!’


NET [draft] ITL: and this <0428> water <04325> that causes the curse <0779> will go into <0935> your stomach <04578>, and make your abdomen <0990> swell <06638> and your thigh <03409> rot <05307>.” Then the woman <0802> must say <0559>, “Amen <0543>, amen <0543>.”



 <<  Numbers 5 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran