Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 22 : 20 >> 

Assamese: পাছত ঈশ্বৰে ৰাতি বিলিয়মৰ ওচৰলৈ আহি তেওঁক ক’লে, “যিহেতু সেই লোকসকলে তোমাক মাতিবলৈ আহিছে, তুমি উঠি তেওঁলোকৰ লগত যোৱা; কিন্তু মই তোমাক যিহকে ক’ম, তাকেহে তুমি কৰিবা।”


AYT: Malam itu, Allah datang kepada Bileam dan berkata, "Orang-orang ini telah memintamu untuk pergi bersama mereka. Pergilah bersama mereka, tetapi lakukanlah seperti yang Kukatakan kepadamu.



Bengali: ঈশ্বর রাতের বেলা বিলিয়মের কাছে এসে তাকে বললেন, “ঐ লোকেরা যদি তোমাকে ডাকতে এসে থাকে, তুমি ওঠ, তাদের সঙ্গে যাও; কিন্তু আমি তোমাকে যা বলব, তুমি শুধু তাই করবে।”

Gujarati: રાત્રે ઈશ્વરે બલામ પાસે આવીને કહ્યું, "જો આ લોકો તને બોલાવવા આવ્યા હોય, તો તું ઊઠીને તેમની સાથે જા. પણ હું તને જે કરવાનું કહું તેટલું જ તું કર."

Hindi: और परमेश्‍वर ने रात को बिलाम के पास आकर कहा, “यदि वे पुरूष तुझे बुलाने आए हैं, तो तू उठकर उनके संग जा; परन्‍तु जो बात मैं तुझसे कहूँ उसी के अनुसार करना।”

Kannada: ಆ ರಾತ್ರಿ ದೇವರು ಬಿಳಾಮನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, <<ಆ ಮನುಷ್ಯರು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆಯುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿರುವುದರಿಂದ ಎದ್ದು ಅವರ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಹೋಗು. ಆದರೆ ನಾನು ನಿನಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ನೀನು ಮಾಡಬೇಕು>> ಎಂದನು.

Marathi: त्या रात्री देव बलामाकडे आला. देव म्हणाला, “तुला घेऊन जाण्यासाठी हे लोक पुन्हा आले आहेत. म्हणून तू त्यांच्याबरोबर जाऊ शकतोस. पण मी जे सांगेन तेवढेच तू कर.”

Odiya: ଏଥିରେ ପରମେଶ୍ୱର ରାତ୍ରିରେ ବିଲୀୟମ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲେ, "ଯଦି ଏହି ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଡାକିବାକୁ ଆସନ୍ତି, ତେବେ ଉଠ, ସେମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଯାଅ; ମାତ୍ର ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯେଉଁ କଥା କହିବା; କେବଳ ତାହା ହିଁ ତୁମ୍ଭେ କହିବ ।"

Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਬਿਲਆਮ ਕੋਲ ਰਾਤ ਨੂੰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਤੈਨੂੰ ਬੁਲਾਉਣ ਆਏ ਹਨ, ਉੱਠ ਕੇ ਇਹਨਾਂ ਨਾਲ ਚਲਾ ਜਾ, ਪਰ ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਗੱਲ ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਖਾਂ, ਤੂੰ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਕਰੀਂ ।

Tamil: இரவிலே தேவன் பிலேயாமிடம் வந்து; அந்த மனிதர்கள் உன்னைக் கூப்பிட வந்திருந்தால், நீ எழுந்து அவர்களோடு கூடப்போ; ஆனாலும், நான் உனக்குச் சொல்லும் வார்த்தையின்படிமட்டும் நீ செய்யவேண்டும் என்றார்.

Telugu: ఆ రాత్రి దేవుడు బిలాము దగ్గరకు వచ్చి, <<ఆ మనుషులు నిన్ను పిలిపించారు గనక నువ్వు లేచి వారితో వెళ్ళు. కాని కేవలం నేను నీతో చెప్పినట్టే నువ్వు చెయ్యాలి>> అని చెప్పాడు.


NETBible: God came to Balaam that night, and said to him, “If the men have come to call you, get up and go with them; but the word that I will say to you, that you must do.”

NASB: God came to Balaam at night and said to him, "If the men have come to call you, rise up and go with them; but only the word which I speak to you shall you do."

HCSB: God came to Balaam at night and said to him, "Since these men have come to summon you, get up and go with them, but you must only do what I tell you."

LEB: That night God came to Balaam and said, "If these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you."

NIV: That night God came to Balaam and said, "Since these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you."

ESV: And God came to Balaam at night and said to him, "If the men have come to call you, rise, go with them; but only do what I tell you."

NRSV: That night God came to Balaam and said to him, "If the men have come to summon you, get up and go with them; but do only what I tell you to do."

REB: During the night God came to Balaam and said to him, “If these men have come to summon you, then rise and go with them, but do only what I tell you.”

NKJV: And God came to Balaam at night and said to him, "If the men come to call you, rise and go with them; but only the word which I speak to you––that you shall do."

KJV: And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, [and] go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.

NLT: That night God came to Balaam and told him, "Since these men have come for you, get up and go with them. But be sure to do only what I tell you to do."

GNB: That night God came to Balaam and said, “If these men have come to ask you to go with them, get ready and go, but do only what I tell you.”

ERV: That night, God came to Balaam. God said, “These men have come again to ask you to go with them. So you can go with them. But do only what I tell you to do.”

BBE: And that night God came to Balaam and said to him, If these men have come for you, go with them: but do only what I say to you.

MSG: God came to Balaam that night and said, "Since these men have come all this way to see you, go ahead and go with them. But make sure you do absolutely nothing other than what I tell you."

CEV: That night, God said, "Balaam, I'll let you go to Moab with Balak's messengers, but do only what I say."

CEVUK: That night, God said, “Balaam, I'll let you go to Moab with Balak's messengers, but do only what I say.”

GWV: That night God came to Balaam and said, "If these men have come to summon you, go with them, but do only what I tell you."


NET [draft] ITL: God <0430> came <0935> to <0413> Balaam <01109> that night <03915>, and said <0559> to him, “If <0518> the men <0376> have come <0935> to call <07121> you, get up <06965> and go <01980> with <0854> them; but <0389> the word <01697> that <0834> I will say <01696> to <0413> you, that you must do <06213>.”



 <<  Numbers 22 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran