Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 20 : 19 >> 

Assamese: তেতিয়া ইস্ৰায়েলৰ সন্তানসকলে তেওঁক ক’লে, “আমি কেৱল ৰাজবাটেদি যাম, যদি মই আৰু মাৰ পশুবোৰে তোমাৰ পানী খায়, তেন্তে মই তাৰ মূল্য দিম; মোক আন একোকে নালাগে, কেৱল মোক খোজ কাঢ়ি যাব দিয়া।


AYT: Jawab umat Israel, "Kami akan berjalan di jalan raya. Jika ternak kami meminum airmu, kami akan membayarnya. Kami hanya berjalan melewati negerimu dan tidak mempunyai tujuan lain.



Bengali: তখন ইস্রায়েল সন্তানরা তাকে বলল, “আমরা রাজপথ দিয়েই যাব। আমরা কিংবা আমাদের পশুরা যদি তোমার জল পান করি, তবে আমরা তার দাম দেব। আর কিছু নয়, শুধুমাত্র আমাদের পায়ে হেঁটে যেতে দাও।”

Gujarati: ત્યારે ઇઝરાયલના લોકોએ તેને કહ્યું, " અમે રાજમાર્ગે થઈને જઈશું. જો અમે કે અમારાં જાનવરો તારા કૂવાનું પીએ, તો અમે તેનું મૂલ્ય આપીશું. બીજું કશું નહિ તો અમને પગે ચાલીને પેલી બાજુ જવા દે."

Hindi: इस्राएलियों ने उसके पास फिर कहला भेजा, “हम सड़क ही सड़क चलेंगे, और यदि हम और हमारे पशु तेरा पानी पीएँ, तो उसका दाम देंगे, हमको और कुछ नहीं, केवल पाँव-पाँव चलकर निकल जाने दे।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಇಸ್ರಾಯೇಲರು, <<ನಾವು ರಾಜಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿಯೇ ಹೋಗುವೆವು. ನಾವೂ ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಪಶುಗಳೂ ನಿಮ್ಮ ನೀರನ್ನು ಕುಡಿದರೆ ಅದರ ಬೆಲೆ ಕೊಡುವೆವು. ಬೇರೆ ಏನನ್ನು ಮಾಡದೆ, ಕಾಲ್ನಡೆಯಾಗಿ ದಾಟಿಹೋಗುವುದಕಷ್ಟೇ ನಮಗೆ ಅಪ್ಪಣೆಯಾಗಬೇಕು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: इस्त्राएल लोकांनी उत्तर दिले, आम्ही मुख्य रस्त्यावरुन जाऊ. जर आमची जनावरे तुमचे पाणी प्यायले तर आम्ही तुम्हाला त्याचा मोबदला देऊ. आम्हाला फक्त तुमच्या देशातून जायचे आहे. आम्हाला तो प्रदेश आमच्यासाठी घ्यायची इच्छा नाही.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେମାନେ କେବଳ ସଡ଼କ ଦେଇ ଯିବୁ ଯଦି ଆମ୍ଭେମାନେ, ଆମ୍ଭେ କି ଆମ୍ଭ ପଶୁମାନେ ତୁମ୍ଭ ଜଳ ପାନ କରିବୁ, ତେବେ ଆମ୍ଭେ ତହିଁର ମୂଲ୍ୟ ଦେବୁ; ଆଉ କିଛି କଥା ନାହିଁ, କେବଳ ଆମ୍ଭକୁ ଆପଣା ପାଦରେ (ଦେଶ) ଦେଇ ଯିବାକୁ ଦିଅ ।"

Punjabi: ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਫੇਰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ, ਅਸੀਂ ਰਸਤੇ ਤੋਂ ਹੁੰਦੇ ਹੋਏ ਜਾਂਵਾਂਗੇ, ਜੇਕਰ ਅਸੀਂ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਪਸ਼ੂਆਂ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਣੀ ਪੀਤਾ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਦੇ ਦੇਵਾਂਗੇ । ਕੁਝ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਸਿਰਫ਼ ਸਾਨੂੰ ਪੈਦਲ ਲੰਘ ਜਾਣ ਦੇ ।

Tamil: அப்பொழுது இஸ்ரவேல் மக்கள் அவனை நோக்கி: நடப்பான பாதையின் வழியாகப் போவோம்; நாங்களும் எங்களுடைய மிருகங்களும் உன்னுடைய தண்ணீரைக் குடித்தால், அதற்குக் தகுந்த விலைகொடுப்போம்; வேறொன்றும் செய்யாமல், கால்நடையாக மட்டும் கடந்துபோவோம் என்றார்கள்.

Telugu: అప్పుడు ఇశ్రాయేలీయులు అతనితో, <<మేము రాజమార్గంలోనే వెళ్తాం. మేము గాని, మా పశువులుగాని నీ నీళ్లు తాగితే, దాని ఖర్చు చెల్లిస్తాం. కేవలం మమ్మల్ని కాలినడకతో వెళ్లనివ్వు అంతే>> అన్నారు. అప్పుడు అతడు, <<నువ్వు రాకూడదు>> అన్నాడు.


NETBible: Then the Israelites said to him, “We will go along the highway, and if we or our cattle drink any of your water, we will pay for it. We will only pass through on our feet, without doing anything else.”

NASB: Again, the sons of Israel said to him, "We will go up by the highway, and if I and my livestock do drink any of your water, then I will pay its price. Let me only pass through on my feet, nothing else."

HCSB: "We will go on the main road," the Israelites replied to them, "and if we or our herds drink your water, we will pay its price. There will be no problem; only let us travel through on foot."

LEB: The Israelites replied, "We’ll stay on the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we’ll pay for it. We want to pass through on foot. That’s all."

NIV: The Israelites replied: "We will go along the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we will pay for it. We only want to pass through on foot—nothing else."

ESV: And the people of Israel said to him, "We will go up by the highway, and if we drink of your water, I and my livestock, then I will pay for it. Let me only pass through on foot, nothing more."

NRSV: The Israelites said to him, "We will stay on the highway; and if we drink of your water, we and our livestock, then we will pay for it. It is only a small matter; just let us pass through on foot."

REB: The Israelites said, “But we shall keep to the main road. If we and our flocks drink your water, we shall pay you for it. Ours is a trifling request: we would simply cross your land on foot.”

NKJV: So the children of Israel said to him, "We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, nothing more ."

KJV: And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without [doing] any thing [else], go through on my feet.

NLT: The Israelites answered, "We will stay on the main road. If any of our livestock drinks your water, we will pay for it. We only want to pass through your country and nothing else."

GNB: The people of Israel said, “We will stay on the main road, and if we or our animals drink any of your water, we will pay for it -- all we want is to pass through.”

ERV: The Israelites answered, “We will travel along the main road. If our animals drink any of your water, we will pay you for it. We only want to walk through your country. We don’t want to take it for ourselves.”

BBE: And the children of Israel said to him, We will go up by the highway: and if we or our cattle take of your water, we will give you a price for it: only let us go through on our feet, nothing more.

MSG: The People of Israel said, "Look, we'll stay on the main road. If we or our animals drink any water, we'll pay you for it. We're harmless--just a company of footsore travelers."

CEV: Moses sent back this message: "We promise to stay on the main road, and if any of us or our livestock drink your water, we will pay for it. We just want to pass through."

CEVUK: Moses sent back this message: “We promise to stay on the main road, and if any of us or our livestock drink your water, we will pay for it. We just want to pass through.”

GWV: The Israelites replied, "We’ll stay on the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we’ll pay for it. We want to pass through on foot. That’s all."


NET [draft] ITL: Then the Israelites <03478> <01121> said <0559> to <0413> him, “We will go along <05927> the highway <04546>, and if <0518> we <0589> or our cattle <04735> drink <08354> any of your water <04325>, we will pay for it <04377> <05414>. We will only <07535> pass through <05674> on our feet <07272>, without doing <0369> anything <01697> else.”



 <<  Numbers 20 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran