Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Numbers 20 : 18 >> 

Assamese: তাতে ইদোমৰ ৰজাই তেওঁক উত্তৰ দি ক’লে, “তুমি মোৰ দেশৰ মাজেদি যাব নোৱাৰা; গ’লে মই তৰোৱাল লৈ তোমাৰ বিৰুদ্ধে ওলাম।”


AYT: Raja Edom menjawab, "Kamu tidak boleh melewati wilayah kami atau kami akan mendatangimu dan memerangimu dengan pedang.



Bengali: ইদোমের রাজা তাঁকে বলল, “তুমি আমার দেশের মধ্যে দিয়ে যেতে পাবে না, গেলে আমি তরোয়াল নিয়ে তোমাকে আক্রমন করব।”

Gujarati: પણ અદોમના રાજાએ તેને જવાબ આપ્યો, "તું અહીંથી જઈશ નહિ. જો તું એવું કરીશ, તો હું તારા પર હુમલો કરવા તલવાર લઈને આવીશ."

Hindi: परन्‍तु एदोमियों ने उसके पास कहला भेजा, “तू मेरे देश में से होकर मत जा, नहीं तो मैं तलवार लिये हुए तेरा सामना करने को निकलूँगा।”

Kannada: ಆದರೆ ಎದೋಮ್ಯರು, <<ನಮ್ಮ ದೇಶವನ್ನು ನೀವು ದಾಟಿ ಹೋಗಬಾರದು. ದಾಟುವುದಾದರೆ ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತೇವೆ>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.

Marathi: परंतु अदोमाच्या राजाने उत्तर दिले, तुम्ही आमच्या देशातून जाणार नाही. जर तुम्ही आमच्या देशातून जायचा प्रयत्न केला तर आम्ही येऊन तुमच्याशी तलवारीने युद्ध करु.

Odiya: ତହିଁରେ ଇଦୋମ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ (ଦେଶର) ମଧ୍ୟଦେଇ ଯିବ ନାହିଁ, ଗଲେ ଆମ୍ଭେ ଖଡ଼୍‍ଗ ନେଇ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ବାହାର ହେବା ।"

Punjabi: ਪਰ ਅਦੋਮ ਦੇ ਰਾਜੇ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਨਹੀਂ ਲੰਘੋਗੇ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਾਂਗਾ ।

Tamil: அதற்கு ஏதோம்: நீ என்னுடைய தேசத்தின் வழியாகக் கடந்துபோகக்கூடாது; போனால் பட்டயத்தோடு உன்னை எதிர்க்கப் புறப்படுவேன் என்று அவனுக்குச் சொல்லச்சொன்னான்.

Telugu: కాని ఎదోము రాజు<<నువ్వు నా దేశంలోగుండా వెళ్లకూడదు. అలా వెళ్తే, నేను ఖడ్గంతో నీ మీద దాడి చేస్తాను>> అని జవాబిచ్చాడు.


NETBible: But Edom said to him, “You will not pass through me, or I will come out against you with the sword.”

NASB: Edom, however, said to him, "You shall not pass through us, or I will come out with the sword against you."

HCSB: But Edom answered him, "You must not travel through our land, or we will come out and confront you with the sword."

LEB: But the Edomites answered, "You may not pass through our country. If you try, we’ll come out and attack you."

NIV: But Edom answered: "You may not pass through here; if you try, we will march out and attack you with the sword."

ESV: But Edom said to him, "You shall not pass through, lest I come out with the sword against you."

NRSV: But Edom said to him, "You shall not pass through, or we will come out with the sword against you."

REB: But the Edomites answered, “You shall not cross our land. If you do, we shall march out and attack you.”

NKJV: Then Edom said to him, "You shall not pass through my land , lest I come out against you with the sword."

KJV: And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.

NLT: But the king of Edom said, "Stay out of my land or I will meet you with an army!"

GNB: But the Edomites answered, “We refuse to let you pass through our country! If you try, we will march out and attack you.”

ERV: But the king of Edom answered, “You may not travel through our land. If you try to travel through our land, we will come and fight you with swords.”

BBE: And Edom said, You are not to go through my land, for if you do I will come out against you with the sword.

MSG: The king of Edom answered, "Not on your life. If you so much as set a foot on my land, I'll kill you."

CEV: But the Edomite king answered, "No, I won't let you go through our country! And if you try, we will attack you."

CEVUK: But the Edomite king answered, “No, I won't let you go through our country! And if you try, we will attack you.”

GWV: But the Edomites answered, "You may not pass through our country. If you try, we’ll come out and attack you."


NET [draft] ITL: But Edom <0123> said <0559> to <0413> him, “You will not <03808> pass through <05674> me, or <06435> I will come out <03318> against <07125> you with the sword <02719>.”



 <<  Numbers 20 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Single Panel

Laporan Masalah/Saran